Počet záznamů: 1
Negation in English
Údaje o názvu Negation in English [rukopis] : Comparing the Adverbs Never and Hardly / Svatava Spurná Další variantní názvy NEGACE V ANGLIČTINĚ Osobní jméno Spurná, Svatava (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Negation in English Vyd.údaje 2008 Fyz.popis 44 s. Poznámka Ved. práce Ludmila Veselovská Dal.odpovědnost Veselovská, Ludmila, 1957- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Negace * Never * Hardly * Ever * Negation * Never * Hardly * Ever Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Německá filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 49704-705644030.doc 30 462.3 KB 29.04.2008
Anotace Tato bakalářská práce je věnována srovnání záporných adverbií never a hardly z hlediska jejich významu, distribuce a funkce. Tyto záporné výrazy jsou pak dále postaveny do kontrastu ke kladnému adverbiu ever. Práce je zaměřena na dokázání záporné polarity adverbia hardly, které je dále srovnáváno jak s adverbiem never, tak se svým českým protějškem stěží. Z příkladů nám vyplývá, že zatímco české stěží je kladné, anglické hardly má zápornou polaritu. Hlavním tématem je pak dokázat, zda-li se never a hardly chovají více jako adverbia nebo jako částice, a poukázat na sémantické oslabování adverbia never. Příklady dokazují, že never i hardly jsou adverbia, přičemž u never dochází k procesu oslabování sémantického významu. V práci se pak dále zabývám rozdělením negace v angličtině a jevy jako je dvojitá nebo několikanásobná negace, která je opět uvedena v kontrastu s českým tvořením záporu. Zatímco v češtině dochází k záporové shodě, v angličtině je zápor ve větě vyjádřen pouze jednou. Dalším zkoumaným jevem byla inverze po počátečním postavení adverbií. Zatímco u hardly je inverze dodržována, u never se v mluveném jazyce toto pravidlo začíná porušovat. Spoluvýskyt daných adverbií je pak jedním z důkazů sémantického oslabování adverbia never. Srovnání vět vyhledaných v BNC nám ukazuje, v jakým větných frázích se daná adverbia nejčastěji vyskytují a které vazby jsou pro ně naopak neobvyklé.Synopsis The bachelor thesis is devoted to the comparison of the negative adverbs never and hardly with respect to their meaning, distribution and function. These negative expressions are then further put in opposition to the positive adverb ever. The thesis focuses on the verification of the negative polarity of the adverb hardly, which is compared both with English never and with its Czech counterpart stěží. From the examples follows that Czech stěží is positive, whereas English hardly is adverb of negative polarity. The main subject is to prove, whether never and hardly behave more like adverbs or particles, and to refer to the semantic weakening of the adverb never. The examples illustrate that both never and hardly are adverbs, but the semantic meaning of the adverb never weakens. In the thesis I furthermore deal with the division of English negation and with the phenomena such as double or multiple negation, which is presented in contrast with the Czech formation of negation. In Czech we speak of the concord of negation, while in English negation can be expressed only once in a sentence. One of the examined phenomena is the inversion of adverbs in sentence-initial position. This rule is complied with in case of hardly, but with never this rule is being violated in spoken language. The co-occurence of particular adverbs is one of the proofs of the semantic weakening of the adverb never. The comparison of sentences found in the BNC illustrates in which clausal phrases the adverbs frequently appear and on the other hand what constructions are unusual for them.
Počet záznamů: 1