Search results
- Analysis of the Transfer of the Authorial Style Features in the Novel Krakatit by Karel Čapek in Translation to English [rukopis] / Iveta Skutková. 2022 . 93
- Analýza překladatelských strategií dvou vybraných překladatelek se zaměřením na cílového čtenáře [rukopis] / Pavlína Wünschová. 2022 . 154 s. (174 292 znaků)
- Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny [rukopis] / Natálie Šotnarová. 2020 . 58 s. (59 542 znaků)
- Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové [rukopis] / Pavlína Wünschová. 2020 . 73 s. (62 413)
- Analýza překladu kulturně specifických prvků v amatérských a profesionálních titulcích [rukopis] / Nikol Kaletová. 2018 . 88 s. (110 394 znaků)
- Analýza převodu humoru a slovních hříček u profesionálních a amatérských titulků seriálu Brooklyn Nine-Nine [rukopis] / Jolana Vařáková. 2021 . 57 s. (87 625 znaků)
- Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows [rukopis] / Tereza Michálková. 2021 . 111 s. (187 944 znaků)
- Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing Srovnávací případová studie [rukopis] / Daniel Janečka. 2019 . 95
- Global Translation Strategies and Their Application in Different Types of Text (with a view to Translation Quality Assessment) [rukopis] / Lenka Kudějová. 2013 . 152 s.
- Ironie a její překlad v divadelní hře An Ideal Husband [rukopis] / Zuzana Hájková. 2019 . 58 s. (100 722 znaků).