Search results
- A Comparative Analysis of Humour in a Selected Episode of Doctor Who and Its Projection into the Czech Translation [rukopis] / Dominika Špurková. 2020 . 153 stran (150 865 znaků)
- A Look Behind the Curtains of Stand-Up Comedy: Psychology in Stand-Up Comedy [rukopis] / Benedikt Říčný. 2014 . 81 s. (140 007 (168 229))
- Analýza dětské knihy Five Minutes' Peace od Jill Murphyové v kontextu problematiky překladu dětské literatury [rukopis] / Kateřina Ječmenová. 2023 . 60 s. (82 291 znaků)
- Analýza historických referencí v čínské situační komedii JIA YOU ER-NÜ [rukopis] / Michael Kozák. 2020 . 72 s. (85 444 znaků).
- Analýza chyb v překladu vybraných dílů čínského komediálního seriálu Jia you er-nü [rukopis] / Jana Novotná. 2020 . 125
- Analýza převodu humoru a slovních hříček u profesionálních a amatérských titulků seriálu Brooklyn Nine-Nine [rukopis] / Jolana Vařáková. 2021 . 57 s. (87 625 znaků)
- Analýza titulků k seriálu Disenchantment se zaměřením na překlad slovních hříček [rukopis] / Adéla Ficová. 2022 . 198 s. (332 831 znaků)
- Anmerkungen zur Schreibweise von Renate Welsh am Beispiel ausgewählter Werke [rukopis] / Zuzana Laurenčíková. 2008 . 51 s.
- Audiovisual translation - translation of the humour in Shrek 2 [rukopis] / Helena Pekařová. 2014 . 66
- Český a Britský humor [rukopis] : Co mají společného a v čem se liší (what do they have in common and what do they differ in) / Ondřej Žůrek. 2010 . 43s (63172 znaků)