Search results
- Amatérské a profesionální české titulky k vybraným ruským filmům [rukopis] / Tereza Klimánková. 2015 . 48
- Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol) [rukopis] / Kateřina Machková. 2017 . 101 s. (194 596 znaků)
- Analiza porównawcza polskiego i czeskiego tłumaczenia serialu Breaking Bad [rukopis] / Aleksandra Żukowska. 2021 . 63 s. (112 173 znaků)
- Analyse der tschechischen Untertitel im Film Mein Blind Date mit dem Leben [rukopis] / Johana Ledvoňová. 2022 . 64 s.
- Analýza překladu kulturně specifických prvků v amatérských a profesionálních titulcích [rukopis] / Nikol Kaletová. 2018 . 88 s. (110 394 znaků)
- Analýza titulků k seriálu Disenchantment se zaměřením na překlad slovních hříček [rukopis] / Adéla Ficová. 2022 . 198 s. (332 831 znaků)
- Aplikace modelu FAR na titulky k dokumentu "V síti [rukopis] / Lenka Kopečná. 2022 . 123 s.
- Audiovisual translation - translation of the humour in Shrek 2 [rukopis] / Helena Pekařová. 2014 . 66
- Audiovisuelles Übersetzen : ein Lehr- und Arbeitsbuch / Heike Elisabeth Jüngst. Tübingen : Narr Francke Attempto, [2020] ©2020 . 333 stran
Lok/dislok Absenčně Vypůjčené Rezervované Prezenčně Nedostupné Pouze k rezervaci FF 0 0 0 1 0 0 - Creación de subtítulos checos para la película "El Xendra" con comentario de traducción [rukopis] / Kristýna Bajgarová. 2018