Search results
- Komentovaný překlad povídky Andreje Bitova "No-ga" a povídky Andreje Makareviče "Padať boľno [rukopis] / Marie Marečková. 2020 . 156 s.
- Komentovaný překlad vybraných slok z básně Mexico City Blues od Jacka Kerouaca [rukopis] / Kamil Dočkal. 2019 . 110 s. (74 748 znaků)
- Komparativní analýza anglických překladů Devatera pohádek Karla Čapka se zaměřením na autorský styl [rukopis] / Jana Wawraczová. 2022 . 49 s. (82 956 znaků)
- Překlad povídky Philipa K. Dicka "Captive Market" dle vytvořené překladatelské koncepce [rukopis] / Tomáš Roztočil. 2015 . 60 s. (111 050 znaků)
- Překladatelská analýza autorského stylu Ali Smithové v románu Hotel svět [rukopis] / Zuzana Pavelková. 2014 . 104 s. (145 671 znaků)
- Překladatelská analýza autorského stylu manželů Pellarových se zaměřením na divadelní překlad [rukopis] / Adam Kodet. 2018 . 159 s. (274 046 znaků)
- Překladatelská analýza knihy Henryho Millera The Time of the Assassins: A Study of Rimbaud s důrazem na převod intertextuality [rukopis] / Jakub Marx. 2013 . 71 s. (110 326 znaků).
- ŠÍLENĚ SMUTNÉ POVÍDKY TEREZY BOUČKOVÉ V KONTEXTU JEJÍ DŘÍVĚJŠÍ PROZAICKÉ TVORBY [rukopis] / Anna Telíšková. 2014 . 47 s. (80 506)