Number of the records: 1
Komentovaný překlad odborného technického textu
Title statement Komentovaný překlad odborného technického textu [rukopis] / Barbora Nožičková Additional Variant Titles Komentovaný překlad odborného technického textu Personal name Nožičková, Barbora (dissertant) Translated title A Commented Translation of a Technical Text Issue data 2011 Phys.des. 88 s. (109 128 znaků) : tab. + CD ROM Note Oponent Michal Kubánek Ved. práce Pavel Král Another responsib. Kubánek, Michal, 1982- (opponent) Král, Pavel (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords komentovaný překlad * odborný styl * technický text * terminologie * commented translation * informative style * technical text * terminology Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00129350-495554693.pdf 28 950.9 KB 19.05.2011 Posudek Typ posudku 00129350-ved-563283596.pdf Posudek vedoucího 00129350-opon-189343444.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00129350-prubeh-302464191.pdf 24.05.2010 19.05.2011 07.06.2011 1 Hodnocení známkou
Ve své práci se věnuji překladu odborného technického textu. Práce se skládá z překladu technického textu z oblasti telekomunikačních technologií a teoretické části týkající se tohoto překladu. V teoretické části se zaměřuji na specifika odborného textu a z nich vyplývajících specifik překladu. Hlavním okruhem, kterým se zabývám, je terminologie, se kterou se v technickém textu setkáme vždy. Zaměřuji se na metody překladu terminologie. Tyto postupy jsem doložila na konkrétních příkladech z překládaného textu.In my thesis, I focus on the translation of technical text. My work consists of two parts. One part is an actual translation of a text from the area of telecommunication technology, the second part is theoretical and it deals with this translation. In the theoretical part, I focus on the specific features of non-fiction texts and also the specific problems of translating such texts. The main area that I am concerned with is terminology, which is present in every non-fiction text. I focus mainly on the methods of terminology translation. These methods are illustrated on specific examples from the translated text itself.
Number of the records: 1