Number of the records: 1
Jazyková analýza překladu díla P. Huelleho: Weiser Dawidek
Title statement Jazyková analýza překladu díla P. Huelleho: Weiser Dawidek [rukopis] / Tereza Ševčíková Additional Variant Titles Jazyk reklamy Personal name Ševčíková, Tereza (dissertant) Translated title Language analysis of translation of a book Weiser Dawidek by P.Huelle Issue data 2010 Phys.des. 97 s. (164 305 znaků) : il. Note Ved. práce Ivana Dobrotová Another responsib. Dobrotová, Ivana, 1963- (thesis advisor) Jeništa, Jan, 1983- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor) Keywords polská literatura * teorie překladu * analýza literárního překladu * Polish literature * translation studies * analysis of literary translation Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Polská filologie - Ukrajinská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 100230-825655623.pdf 25 527 KB 16.08.2010 Posudek Typ posudku 100230-ved-222813979.doc Posudek vedoucího 100230-opon-710302330.doc Posudek oponenta
Cílem této bakalářské práce je zhodnocení překladatelských postupů na konkrétních příkladech, které jsou čerpány z polského románu spisovatele P. Huelleho Weiser Dawidek, jež v roce 1996 vyšel v překladu Pavla Miňovského. Stěžejní část bakalářské práce tvoří část praktická, která zachycuje a komentuje místa, která jsou, dle mínění autorky, nepřesná nebo lexikálně či stylisticky neadekvátní. Místo nich se autorka snaží nabídnout vhodnější překladatelské řešení.The aim of this bachelor thesis is to evaluate the processes of language translation by using the concrete examples taken from the polish novel written by P. Huelle - Weiser Dawidek. The piece was published in 1996 in the translation of Pavel Miňovský. The important part of the bachelor thesis is made by the practical part, which restrein and comment the places, which are, according the author unexact or lexically inadequate. Instead of them, the author tries to offer more acceptable suggestion.
Number of the records: 1