Number of the records: 1  

HARA a MUNE v japonské frazeologii

  1. Title statementHARA a MUNE v japonské frazeologii [rukopis] / Tereza Laksová
    Additional Variant TitlesHARA" A "MUNE" V JAPONSKÉ FRAZEOLOGII
    Personal name Laksová, Tereza (dissertant)
    Translated titleHARA and MUNE in Japanese Phraseology
    Issue data2010
    Phys.des.126 s.
    NoteVed. práce Ivona Barešová
    Another responsib. Barešová, Ivona (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor)
    Keywords japonština * somatické frazémy * somatický komponent * hara * mune * "břicho" * "hruď" * vnímání "břicha" * vnímání "hrudi" * hara no bunka * "kultura břicha" * vyjadřování emocí * Japanese * body idioms * somatic phraseology * hara * mune * hara no bunka * "culture of stomach/belly" * concept of "stomach/belly" * concept of "chest" * linguistic expressions of emotions
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineUkrajinská filologie - Japonská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    97929-812083230.pdf153904.3 KB11.05.2010

    Cílem této magisterské diplomové práce bylo analyzovat japonské somatické frazémy s komponenty hara ("břicho") a mune ("hruď") a prokázat, jak jsou frazeologická vyjádření utvořená na bázi názvů těchto dvou tělesných částí provázána s japonskou kulturou, do jaké míry jsou (z českého úhlu pohledu) kulturně specifická. Excerpované somatické frazémy byly podle skutečností, které popisují, rozděleny do významových skupin, kde byly analyzovány, přeloženy do češtiny a k většině byl dohledán příklad užití. Na základě analýz byly oba pojmy porovnány a také zhodnoceny vzhledem k češtině, českému jazykovému prostředí. Prostřednictvím sémantické analýzy frazémů byla prokázána kulturní specifičnost zejména v japonském vnímání břicha označované některými japonskými autory jako "kultura břicha" (hara no bunka). Práce podala důkaz o úzké provázanosti jazyka a kultury (tělesné kultury), ale i o tom, že některé představy mohou i zástupci kulturně poměrně vzdálených národů sdílet.The aim of the thesis is to analyse Japanese somatic idioms containing hara ("belly/stomach") and mune ("chest") and to prove how phraseological expressions developed on the basis of names of the two body parts are linked with Japanese culture and how much they are (from the Czech cultural point of view) culturally specific. The excerpted somatic idioms are divided into separate groups according to their meanings. Then they are analysed, translated into Czech and most of them also include examples of usage. Based on the analysis, the concept of hara and the concept of mune are compared and both of them are also explored in the context of Czech language. The semantic analysis of the idioms has proved the culture-specific understanding of the concept, especially in the case of "stomach", which some Japanese authors describe as the "culture of stomach" (hara no bunka). The thesis not only provides evidence that language and culture (physical culture) are closely intertwined, but also demonstrates that some notions can be shared even by members of nations culturally rather distant from each other.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.