Number of the records: 1
Parabolae Vulpium - Bajky v díle Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan
Title statement Parabolae Vulpium - Bajky v díle Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan [rukopis] / Eva Korpová Additional Variant Titles Parabolae Vulpium - Bajky v díle Rabbi Berechiah ben Natronai ha-Nakdana Personal name Korpová, Eva (dissertant) Translated title Parabolae Vulpium - Fables in the Litterary Work of Rabbi Berechiah ben Natronai ha-Nakdan Issue data 2010 Phys.des. 43 s. (72261 znaků), 19 s. př. : il. Note Ved. práce Lubor Kysučan Another responsib. Kysučan, Lubor, 1968- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra klasické filologie (degree grantor) Keywords bajky * překlad * Melchior Hanel * Rabbi Berechiah ben Natronai ha-Nakdan * fables * translation * Melchior Hanel * Rabbi Berechiah ben Natronai ha-Nakdan Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Česká filologie - Latinská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 92400-814283579.doc 7 11.9 MB 11.05.2010 Posudek Typ posudku 92400-ved-592159027.doc Posudek vedoucího 92400-opon-390251696.doc Posudek oponenta
Text bakalářské diplomové práce je zaměřen na vymezení pojmu bajka ve světové a české literatuře s ohledem na bajku antickou a středověkou. Práce obsahuje teoretické poznatky o dané problematice a překlad 8 bajek ze souboru Mishle Shualim od Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan v latinském vydání Melchiora Hanela. Práce je rozdělena na dvě části. V první části je zmíněn vznik bajky, její podstata a vliv na jiné literární žánry. V druhé části je uveden překlad bajek a obecné informace o autorech a samotném souboru Parabolae Vulpium, ze kterého jsme při překladu čerpali.This bachelor?s thesis is focused on providing a definition of the term in world and Czech literature with regard to fable of Classical Antiquity and the Middle Ages. The thesis comprises theoretical findings about the issue and a translation of 8 fables from the Mishle Shualim collection by Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan in a Latin edition by Melchior Hanel. The thesis is divided into two parts. The first part mentions the origin of fable, its essence and influence on other literary genres. The second part presents a translation of the fables and general information about their authors and the Parabolae Vulpium collection itself which was the source for our translations.
Number of the records: 1