Number of the records: 1  

Komentovaný překlad povídky Ludmily Ulické - Podkidyš

  1. Title statementKomentovaný překlad povídky Ludmily Ulické - Podkidyš [rukopis] / Hana Zahrádková
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad povídky Ludmily Ulické "Podkidyš
    Personal name Zahrádková, Hana (dissertant)
    Translated titleTranslation from Russian to Czech of Ludmila Ulicka´s story - Podkidysh
    Issue data2009
    Phys.des.117 s., 1 s. obr. příloha : portréty
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Flídrová, Helena (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords překladatelství * umělecký překlad * překladatelské postupy * teorie a zásady překladu * próza * ruská literatura * stylistická a lexikální charakteristika * ekvivalence * Ludmila Ulická * translation * artistic translation * translation methods and theory * prose * russian literature * stylistic and lexical characteristics * equivalence * Ludmila Ulicka
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    52160-659545010.pdf66799.9 KB14.05.2009
    PosudekTyp posudku
    52160-ved-737087101.pdfPosudek vedoucího
    52160-opon-713523212.pdfPosudek oponenta

    Předmětem této práce je komentovaný překlad povídky současné ruské autorky Ludmily Ulické. L. Ulická je uznávaná prozaička po celém světě. Do češtiny byla do této chvíle přeložena pouze jedna sbírka povídek. V první části práce jsou sebrány informace o autorce, popsaná vybraná problematika v teorii překladu, překladatelské postupy a překlad povídky. V druhé části je komentář k vlastnímu překladu i originálu, který je zaměřen na stylistickou, lexikální a gramatickou charakteristiku překládaného textu.This graduation theses is concerned with analysis of the translation from Russian to Czech of Ludmila Ulicka´s story - Podkidysh. The thesis includes theoretical summary of translation methods, information about the author, translation of the story and the commentary to the original text. It is the characteristics of artistic translation in prose.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.