Number of the records: 1
Gli anglicismi nella comunicazione elettronica
Title statement Gli anglicismi nella comunicazione elettronica [rukopis] / Natálie Kokavcová Additional Variant Titles Anglismy v elektronické komunikaci Personal name Kokavcová, Natálie (dissertant) Translated title Anglicism in the electronic communication Issue data 2008 Phys.des. 42 s. Note Ved. práce Lenka Kováčová Another responsib. Kováčová, Lenka (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor) Keywords anglicismi * prestiti adattati * prestiti non adattati * calchi * falsi amici * derivazione * composti * Anglicism * loanwords * calques * false friends * derivation * composition Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language italština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Italská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 43806-138826200.doc 13 192.5 KB 30.04.2008 Posudek Typ posudku 43806-ved-338925982.doc Posudek vedoucího 43806-opon-458688612.doc Posudek oponenta
La presente tesi di laurea breve cerca di fare un'analisi delle parole inglesi che si trovano nel linguaggio informatico italiano. Si tratta di una ricerca dei termini inglesi che sono penetrati nell'italiano nella forma o non adattata, quindi le parole non si sono modificate in nessun modo, o nella forma adattata al sistema morfologico italiano, cio\`{e} hanno osservato le regole della morfologia italiana e sembrano di essere le parole italiane e alla fine nella forma dei calchi, il che significa la traduzione propria dei termini.The bachelor thesis tries to analyze English words that exist in the Italian language of informatics. It deals with the English terms that have penetrated in the Italian language either in the way of foreign words, which have not undergone any modification, or in the way of so called loanwords, which on the contrary have adopted the Italian morphological rules, so they seem to be Italian words. Finally we looked at calques that are the very translation of the terms.
Number of the records: 1