Number of the records: 1
FILMOVÝ HOROR A PŘEKLAD
Title statement FILMOVÝ HOROR A PŘEKLAD [rukopis] / Aneta Rychlíková Additional Variant Titles Filmový horor a překlad Personal name Rychlíková, Aneta, (dissertant) Translated title Horror film and translation Issue data 2023 Phys.des. 99 s. (129 839 znaků) + n/a Note Ved. práce Martina Pálušová Oponent Olga Chadajeva Another responsib. Pálušová, Martina, 1982- (thesis advisor) Chadajeva, Olga (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords čeština * ruština * titulek * titulkování * film * filmové titulky * horor * Czech * Russian * subtitle * subtitling * film * film subtitles * horror Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Ruština pro překladatele Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00271939-682466170.docx 10 211.3 KB 11.05.2023 Posudek Typ posudku 00271939-ved-469077936.pdf Posudek vedoucího 00271939-opon-670826666.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00271939-prubeh-325633157.pdf 02.12.2020 11.05.2023 08.06.2023 C Hodnocení známkou Ostatní přílohy Size Popis 00271939-other-128734773.srt 48 KB
Cílem diplomové práce bylo přeložení ruského hororového filmu Úsvit z ruštiny do češtiny. Práce je členěna do pěti samostatných kapitol. První kapitola čtenáři krátce představí audiovizuální překlad. Druhá kapitola bude pojednávat o žánru horor, bude uveden popis vzniku žánru, jeho charakteristické prvky, hororové podžánry a popis hororového žánru v ruské kinematografii. Třetí kapitola je věnovaná překládanému filmu. Jsou uvedeny okolnosti jeho vzniku, podrobný popis děje a představeni tvůrci filmu. Čtvrtá kapitola zahrnuje přepis dialogů a jejich překlad. Pátá kapitola se věnuje překladu a jeho nejproblematičtějším částem.The intention of the thesis was to translate the Russian horror movie Quiet Comes the Dawn from Russian to Czech. The thesis is divided into five separate chapters. The first chapter briefly introduces the audio-visual translation to the reader. The second chapter discusses the horror genre, including its history, characteristic elements, subgenres and a description of the horror genre in Russian cinema. The third chapter is dedicated to the translated film, including its production circumstances, a detailed plot description and introduction of the film's creators. The fourth chapter includes the transcription of dialogues and their translation. The fifth chapter focuses on the translation and its most problematic parts.
Number of the records: 1