Number of the records: 1
Komentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso
Title statement Komentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso [rukopis] / Karolína Balajková Additional Variant Titles Komentovaný překlad prvních kapitol knihy Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso Personal name Balajková, Karolína, (dissertant) Translated title Mikhail Gigolashvili's Chertovo Koleso: A Commented Translation of the Opening Chapters Issue data 2023 Phys.des. 120 s. (121 542 znaků) + n/a Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Jitka Komendová Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Komendová, Jitka, 1976- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords Michail Gigolašvili * komentovaný překlad * současná literatura * Mikhail Gigolashvili * annotated translation * contemporary literature Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Ruština pro překladatele Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00271730-468461140.pdf 26 931.2 KB 11.05.2023 Posudek Typ posudku 00271730-ved-969114162.pdf Posudek vedoucího 00271730-opon-942758302.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00271730-prubeh-956794335.pdf 09.05.2023 11.05.2023 08.06.2023 A Hodnocení známkou
Cílem práce bylo vytvořit překlad románu Michaila Gigolašviliho Čortovo koleso (čes. Čertovo kolo) do českého jazyka a řádně překlad okomentovat. V práci je také kladen důraz na představení autora českému čtenáři na základě poznatků z interview, která autor poskytl mezi lety 2009-2012. Gigolašvili jakožto rusky píšící autor gruzínského původu se ve svých veřejných projevech staví proti ruské vládní politice a stejně jako jiní autoři s podobnými názory žije v cizině (ačkoli v Rusku nikdy dlouhodobě nežil), což aktualizuje otázku ohledně toho, zdali tím neovlivní svou přítomnost na ruském knižním trhu, protože jeho knihy vycházejí pouze tam. Práce tak srovnává jeho perspektivy na zahraničním, specificky českém trhu a přináší poměrně pozitivní prognózu.This thesis aims to present a translation of the novel Chertovo Koleso by Mikhail Gigolashvili into Czech. As an author who is unknown to the Czech reading audience, Gigolashvili is introduced through snippets of his interviews with the media in the first part of the thesis and his style and language are also analysed throughout the text. In the second part, the annotated translation shows the similarities and dissimilarities between the presumed recipients of the original text and Czech audience that shed some light on how it can be localised in the best way possible. The prospect of Gigolashvili entering the Czech book market is evaluated at the end of the thesis.
Number of the records: 1