Number of the records: 1
Dolmetschstrategien beim Blatt Übersetzen
Title statement Dolmetschstrategien beim Blatt Übersetzen [rukopis] / Šárka Helusová Additional Variant Titles Dolmetschstrategien beim Blatt Übersetzen Personal name Helusová, Šárka, (dissertant) Translated title Interpreting strategies by sheet translation Issue data 2022 Phys.des. 34 s. (62 000 znaků) + /Users/sarka/Desktop/Přepisy/Aufnahme_S1.m4a /Users/sarka/Desktop/Přepisy/Aufnahme_S2.m4a /Users/sarka/Desktop/Přepisy/Aufnahme_S3.m4a /Users/sarka/Desktop/Přepisy/Aufnahme_S4.m4a Note Oponent Sabine Eschgfäller Ved. práce Petra Bačuvčíková Another responsib. Voda Eschgfäller, Sabine, 1976- (opponent) Bačuvčíková, Petra (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords tlumočení z listu * strategie * tlumočník * sheet translation * strategies * interpreter Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad Degreee discipline Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00277042-946361044.pdf 6 650.1 KB 23.06.2022 Posudek Typ posudku 00277042-ved-381204406.pdf Posudek vedoucího 00277042-opon-256329785.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00277042-prubeh-307198401.pdf 19.05.2021 23.06.2022 31.08.2022 B Hodnocení známkou Ostatní přílohy Size Popis 00277042-other-241502034.zip 6.2 MB
Tato bakalářská práce se zabývá tlumočnickými strategiemi během tlumočení z listu. Zdrojem této práce byly čtyři nahrávky, na kterých tlumočníci tlumočí výchozí text z češtiny do cílového jazyka němčiny. Na začátku teoretické části je popsáno tlumočení z listu, jeho fáze a tlumočník jako sprostředkovatel výchozího textu. V praktické části jsou nahrávky analyzovány a porovnány jednotlivé výkony tlumočníků.This bachelor thesis deals with interpreting strategies by sheet translation. The source for the thesis are four recordings where the interpreters interpret the text from the source language Czech to the target language German. In the theoretical part is described the sheet interpreting, its phases, and the interpreter as a mediator of the communication. In the practical part are the recordings analysed and the performances of interpreters compared.
Number of the records: 1