Number of the records: 1
Lyrics Translation in Children TV Shows: Vampirina (a case study)
Title statement Lyrics Translation in Children TV Shows: Vampirina (a case study) [rukopis] / Lucie Přibylová Additional Variant Titles Překlad písňových textů v dětských pořadech: Vampirina (případová studie) Personal name Přibylová, Lucie, (dissertant) Translated title Lyrics Translation in Children TV Shows: Vampirina (a case study) Issue data 2022 Phys.des. 53 : il., noty, tab. Note Ved. práce Jana Kořínková Oponent Jana Černá Another responsib. Kořínková, Jana (thesis advisor) Černá, Jana, 1968- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého v Olomouci. Pedagogická fakulta. Ústav cizích jazyků (degree grantor) Keywords překlad písňových textů * překlad dětské literatury * multimodalita * audiovizuální překlad * zpěvnost * pentathlon principle * lyrics translation * translating children's literature * multimodality * audiovisual translation * singability * pentathlon principle Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Specializace v pedagogice Degreee discipline Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání a geografie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00227305-134332080.pdf 14 1 MB 20.06.2022 Posudek Typ posudku 00227305-opon-511612539.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00227305-prubeh-741146592.pdf 30.01.2018 20.06.2022 29.08.2022 C Hodnocení známkou
Hudba k našim životům neodmyslitelně patří a v lidské kultuře se vyznačuje univerzálností, její textová složka však přechod přes jazykové a kulturní hranice nepřežívá. Překladu písňových textů se až do nedávné doby v oblasti tranlatologie nevěnovala bohatá pozornost. Tato práce je nástrojem, jak přispět k rozvoji této nedostatečně prozkoumané oblasti výzkumu, tedy překladu písňových textů. V této práci je (1) uveden relevantní výzkum na téma audiovizuálního překladu a v největší míře na téma překladu písňových textů, následně je na základě těchto zdrojů (2) vytvořen vlastní metodologický přístup, který propojuje dostupné poznání a specifické prvky zkoumaného vzorku, a v neposlední řadě je (3) vypracována analýza autentického produktu překladatelského procesu na vzorku zpěvných písňových textů z dětského televizního pořadu Vampirina.Music plays an essential part in our lives and is universal among human culture, and as its textual component does not survive crossing language and cultural borders, it needs translating. Translating song lyrics has not been paid appropriate attention to in the field of translation studies, until very recently. This thesis is a tool of shedding light on an underexplored segment of translation studies, lyrics translation. In this thesis (1) relevant research on audiovisual translation and especially lyrics translation is introduced, based on these resources consequently (2) an original methodological approach by interconnecting available findings and specific features of the analyzed sample is designed, and finally, using this framework, (3) an analysis on an authentic product of translation, a sample of singable song lyrics from the Vampirina children TV show is conducted.
Number of the records: 1