Number of the records: 1
Problematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem
Title statement Problematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem [rukopis] / Hana Krpcová Additional Variant Titles Problematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem Personal name Krpcová, Hana, (dissertant) Translated title Translation of Correspondence: A Case Study of the Epistolary Exchange Between Henri Pourrat and Jan Čep Issue data 2021 Phys.des. 172 s. (389 666 znaků) + 1 CD ROM Note Ved. práce Jan Zatloukal Oponent Samuel Henri Bidaud Another responsib. Zatloukal, Jan (thesis advisor) Bidaud, Samuel Henri, (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor) Keywords teorie překladu * překladatelský proces * korespondence * osobní dopis * epistolární styl * překlad korespondence * Henri Pourrat * Jan Čep * theory of translation * translation procedure * correspondence * personal letter * epistolary style * translation of correspondence * Henri Pourrat * Jan Čep Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Francouzská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00255562-573992988.pdf 24 1.5 MB 13.04.2021 Posudek Typ posudku 00255562-ved-154599572.docx Posudek vedoucího 00255562-opon-785368361.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00255562-prubeh-218884998.pdf 15.02.2021 13.04.2021 10.06.2021 1 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je podrobná analýza specifického charakteru překladu osobní korespondence na základě francouzské epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem a jejího překladu do českého jazyka. Vedle komentovaného překladu vybraných dopisů se práce věnuje žánru osobní korespondence a představuje korespondenci Henriho Pourrata a Jana Čepa v sociálně-historickém kontextu. Korpus textů tvoří překlad 61 vybraných dopisů obou korespondentů dochovaných z let 1932-1947, z nichž vychází následná analýza, jež se zaměřuje především na charakteristické prvky žánru korespondence a možnosti jejich překladu.The topic of this master thesis is a detailed analysis of a specific character of personal correspondence translation, based on the French epistolary exchange between Henri Pourrat and Jan Čep and its translation into Czech. Besides the translation with commentary of the selected letters, the thesis deals with the personal correspondence genre and it presents the correspondence of Henri Pourrat and Jan Čep in its socio-historical context. The text corpus is formed by 61 selected translated letters surviving from the years 1932-1947, written by the two correspondents, which represent the basis for the subsequent analysis, focused mainly on the characteristic elements of the correspondence genre and the possible ways of their translation.
Number of the records: 1