Number of the records: 1
Tlumočení v oblasti gastronomie
Title statement Tlumočení v oblasti gastronomie [rukopis] / Nikola Niklová Additional Variant Titles Tlumočení v oblasti gastronomie Personal name Niklová, Nikola, (dissertant) Translated title Interpreting in Gastronomy Issue data 2020 Phys.des. 77 s. (110 588 znaků). : grafy, tab. + zadání dotazníku Note Oponent Veronika Prágerová Ved. práce Alena Antošíková Another responsib. Prágerová, Veronika (opponent) Antošíková, Alena, (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords kulturní mediace * překlad kulturně specifických prvků * bikulturalita * kulturní adaptace * popis * výpůjčka * tradiční islandská gastronomie * cultural mediation * culture related terms * biculturality * cultural adaptation * descriptive translation method * loan words * traditional Icelandic gastronomy Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00264202-578858972.pdf 21 1.8 MB 04.05.2020 Posudek Typ posudku 00264202-ved-477425707.pdf Posudek vedoucího 00264202-opon-372474025.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00264202-prubeh-785663475.pdf 07.11.2019 04.05.2020 01.07.2020 1 Hodnocení známkou
Tato práce se zaměřuje na tlumočení a překlad kulturně specifických prvků v oblasti islandské gastronomie. Práce je členěna do dvou částí, a to teoretické a praktické. Teoretická část se nejprve věnuje podmínkám tlumočení na Islandu a kulturní mediaci. Dále se zabývá rolí gastronomie v obchodních jednáních. Následně jsou prezentovány strategie pro překlad ekvivalentních, či neekvivalentních kulturně specifických pokrmů. Praktická část nejprve pomocí dotazníku zjišťuje potřeby a očekávání klienta v této oblasti a následně na základě terminologického výzkumu určuje, jaké strategie se pro překlad tradičních pokrmů používají a jak vyhovují potřebám klienta, které vyplynuly z dotazníkového šetření. Výsledky dotazníkového šetření a terminologického výzkumu jsou prezentovány v závěrečné části bakalářské práce.This bachelor thesis focuses on translating cultural specific items from Icelandic gastronomy to English and Czech. The thesis is divided to two parts - theoretical and practical one. The theory first describes interpreting in Iceland and cultural mediation. Furthermore it presents meaning of business lunch and gastronomy in doing business today. It also enlists strategies used for culture related terms such as traditional food. The practical part consists of a survey, which aims to determine the need and expectations of clients in this field. In addition, it also performs a terminological survey to establish the methods used for translation of Icelandic food from Icelandic to English. It evaluates how appropriate the translations are when focusing on clients' needs determined by the survey.
Number of the records: 1