Number of the records: 1
Problematika překladu filmového díla
Title statement Problematika překladu filmového díla [rukopis] / Kateřina Martinková Additional Variant Titles Problematika překladu filmového díla Personal name Martinková, Kateřina (dissertant) Translated title The issue of translation of film Issue data 2019 Phys.des. 94 s. + CD Note Ved. práce Martina Pálušová Oponent Olga Chadajeva Another responsib. Pálušová, Martina, 1982- (thesis advisor) Chadajeva, Olga (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords audiovizuální překlad * titulky * teorie překladu * teorie audiovizuálního překladu * druhy titulků * překladatelské transformace * audiovisual translation * subtitles * translation theory * audiovisual translation theory * translating transformations Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00225949-722235953.pdf 41 856.8 KB 16.04.2019 Posudek Typ posudku 00225949-ved-617274514.pdf Posudek vedoucího 00225949-opon-452432941.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00225949-prubeh-564773594.pdf 30.11.2017 16.04.2019 06.06.2019 2 Hodnocení známkou
Cílem dané diplomové práce bylo vytvořit překlad a zpracovat titulky. Práce uvádí překladatelské transformace a problematická místa, která se mohou při překladu filmu pomocí titulků objevit. Na příkladech je demonstruje. Zabývá se teorií překladu a teorií audiovizuálního překladu v České republice a v zahraničí. Podává přehled o technikách zpracování titulků a titulkování v porovnání s dabingem. Součástí práce bylo zpracování dialogové listiny pro film Lehký život.The aim of this work was to create a translation and compile film subtitles and as a part of the work was to compile a dialogue list for the film Lehký život. Translation transformations and specific problems with subtitle film translation are presented. Specific examples are demonstrated. The diploma thesis focuses on the theory of translation, the theory of audio-visual translation in the Czech Republic and abroad. It provides an overview of subtitle processing techniques and subtitling compared to dubbing.
Number of the records: 1