Number of the records: 1
Překlad textu z oblasti internetového marketingu a tvorba glosáře
Title statement Překlad textu z oblasti internetového marketingu a tvorba glosáře [rukopis] / Oksana Dunajeva Additional Variant Titles Překlad textu z oblasti internetového marketingu a tvorba glosáře Personal name Dunajeva, Oksana, (dissertant) Translated title Translation of a Text for Special Purposes (Internet Marketing) with a glossary Issue data 2018 Phys.des. 107 s. (154 867 znaků) + CD ROM Note Ved. práce Milena Machalová Oponent Tereza Štifnerová Another responsib. Machalová, Milena (thesis advisor) Štifnerová, Tereza, (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords překlad * odborný text * glosář * internetový marketing * IBM Corematrics * translation * scientific text * glossary * internet marketing * IBM Corematrics Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00223690-854886545.pdf 97 1.7 MB 11.04.2018 Posudek Typ posudku 00223690-ved-454509641.pdf Posudek vedoucího 00223690-opon-824567643.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00223690-prubeh-604657461.pdf 03.05.2017 11.04.2018 20.06.2018 1 Hodnocení známkou
Předmětem této práce je překlad textu z oblasti internetového marketingu a tvorba rusko-českého glosáře zahrnujícího frekventovanou slovní zásobu této oblasti. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část je tvořena pěti kapitolami. První kapitola charakterizuje podstatu marketingu a popisuje rozdíly mezi tradičním a moderním marketingem. Druhá kapitola se zabývá internetovým marketingem, jeho cíli, přednostmi a nedostatky. Třetí kapitola seznamuje čtenáře s nejvíce používanými nástroji internetového marketingu (webové stránky, landing page, sociální média, SEO a vyhledávání, webová analytika). Následující dvě kapitoly se věnují problematice překládání odborného textu. Jsou zde rozebírány charakteristické rysy odborného stylu a také problematické jevy související s překladem odborných textů. Praktickou část práce tvoří překlad ruského odborného textu do českého jazyka. K praktické části náleží i dva rusko-české glosáře zahrnující slovní zásobu z oblasti internetového marketingu.The aim of this thesis is translation of an article from the field of internet marketing and creation of a Russian-Czech glossary covering the vocabulary of this area. The thesis is divided into the theoretical and practical part. The first chapter describes the essence of marketing and the differences between traditional and modern marketing. The second chapter deals with internet marketing, its goals, priorities and shortcomings. The third chapter introduces readers to the most widely used internet marketing tools (website, landing page, social media, SEO and searching, web analytics). The following two chapters address the issue of translating a scholarly text. The characteristics of the scholarly style and the problematic phenomena related to the translation of scholarly texts are analysed in these chapters. The practical part of the thesis is a translation of Russian scholarly text into the Czech language. The practical part also includes two Russian-Czech glossaries with internet marketing vocabulary.
Number of the records: 1