Number of the records: 1
The Translation and Stylistic Analysis of The World According to Garp by John Irving
Title statement The Translation and Stylistic Analysis of The World According to Garp by John Irving [rukopis] / Michaela Adamcová Additional Variant Titles Překladová a stylistická analýza románu Svět podle Garpa od Johna Irvinga Personal name Adamcová, Michaela (dissertant) Translated title The translation and stylistic analysis of The World According to Garp by John Irving Issue data 2017 Phys.des. 49 s. (89 571 znaků) : grafy, tab. + 1 CD ROM Note Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Zubáková, Josefína (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords překlad * překládání * beletrie * Svět podle Garpa * překladatelská strategie * styl * autorský styl * překladatelský styl * analýza textu * kurzíva * důraz * translation * fiction * The World According to Garp * translation strategy * style * authorial style * translator´s style * text analysis * italics * emphasis Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00219994-813716825.docx 162 149.7 KB 26.04.2017 Posudek Typ posudku 00219994-ved-155398620.doc Posudek vedoucího 00219994-opon-501787471.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00219994-prubeh-539174661.pdf 26.10.2016 26.04.2017 02.06.2017 1 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce je analýza characteristických stylistických prvků vyskytujících se v románu The World According to Garp od Johna Irvinga a jejich srovnání s českým překladem Svět podle Garpa od Radoslava Nenadála. Kvalitativní část je věnována představení osobnosti autora, obsahu díla a popisu fiktivního světa. Dále se práce zabývá problematikou překladu autorského stylu a stylu překladatele. Podstatná část této práce je především zaměřena na využití kurzívy pro důraz jako jednoho z nejvýraznějších stylisticky příznakových prostředků výchozího textu. Vybraná překladatelská řešení jsou okomentována a podložena kvantitativní analýzou výskytu kurzívy ve výchozím a cílovém textu.The aim of this study is to analyse prominent stylistic features in the novel The World According to Garp by John Irving and compare their representations with the Czech translation Svět podle Garpa by Radoslav Nenadál. The qualitative part of this thesis is focused on introduction of the author, the novel´s plot and description of the fictional world. This thesis is concerned with translation of authorial style and style of a translator. The fundamental part of the thesis is primarily dedicated to the use of emphatic italics as one of the most prominent stylistically marked features of the source text. Representative examples and their translation strategies are provided with commentaries and supported by quantitative analysis of occurrences of italics in the source and target text.
Number of the records: 1