Number of the records: 1  

The Translation and Stylistic Analysis of The World According to Garp by John Irving

  1. Title statementThe Translation and Stylistic Analysis of The World According to Garp by John Irving [rukopis] / Michaela Adamcová
    Additional Variant TitlesPřekladová a stylistická analýza románu Svět podle Garpa od Johna Irvinga
    Personal name Adamcová, Michaela (dissertant)
    Translated titleThe translation and stylistic analysis of The World According to Garp by John Irving
    Issue data2017
    Phys.des.49 s. (89 571 znaků) : grafy, tab. + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Josefína Zubáková
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Zubáková, Josefína (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * překládání * beletrie * Svět podle Garpa * překladatelská strategie * styl * autorský styl * překladatelský styl * analýza textu * kurzíva * důraz * translation * fiction * The World According to Garp * translation strategy * style * authorial style * translator´s style * text analysis * italics * emphasis
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00219994-813716825.docx161149.7 KB26.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00219994-ved-155398620.docPosudek vedoucího
    00219994-opon-501787471.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00219994-prubeh-539174661.pdf26.10.201626.04.201702.06.20171Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je analýza characteristických stylistických prvků vyskytujících se v románu The World According to Garp od Johna Irvinga a jejich srovnání s českým překladem Svět podle Garpa od Radoslava Nenadála. Kvalitativní část je věnována představení osobnosti autora, obsahu díla a popisu fiktivního světa. Dále se práce zabývá problematikou překladu autorského stylu a stylu překladatele. Podstatná část této práce je především zaměřena na využití kurzívy pro důraz jako jednoho z nejvýraznějších stylisticky příznakových prostředků výchozího textu. Vybraná překladatelská řešení jsou okomentována a podložena kvantitativní analýzou výskytu kurzívy ve výchozím a cílovém textu.The aim of this study is to analyse prominent stylistic features in the novel The World According to Garp by John Irving and compare their representations with the Czech translation Svět podle Garpa by Radoslav Nenadál. The qualitative part of this thesis is focused on introduction of the author, the novel´s plot and description of the fictional world. This thesis is concerned with translation of authorial style and style of a translator. The fundamental part of the thesis is primarily dedicated to the use of emphatic italics as one of the most prominent stylistically marked features of the source text. Representative examples and their translation strategies are provided with commentaries and supported by quantitative analysis of occurrences of italics in the source and target text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.