Number of the records: 1  

Přejatá slova v diskursu magazínů pro ženy na japonském internetu

  1. Title statementPřejatá slova v diskursu magazínů pro ženy na japonském internetu [rukopis] / Radmila Klásková
    Additional Variant TitlesPřejatá slova v diskurzu lifestylových rubrik pro ženy na japonském internetu
    Personal name Klásková, Radmila (dissertant)
    Translated titleLoanwords in the discourse of magazines for women on the japanese internet
    Issue data2015
    Phys.des.60 s. (106 096 znaků)
    NoteVed. práce Tereza Nakaya
    Another responsib. Nakaya, Tereza, 1984- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor)
    Keywords přejatá slova * gairaigo * japonština * magazíny pro ženy * loanwords * magazines for women * Japanese * linguistic features
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmecká filologie - Japonská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00191383-561389886.pdf541.3 MB25.06.2015
    PosudekTyp posudku
    00191383-ved-739981207.pdfPosudek vedoucího
    00191383-opon-767752423.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00191383-prubeh-186069274.jpg24.04.201425.06.201503.09.20152Hodnocení známkou

    V práci jsou analyzovány texty článků zveřejňovaných na stránkách internetového magazínu pro ženy beauty.yahoo.co.jp z hlediska přejatých slov, přičemž pozornost je věnována zejména substantivům a adjektivům. V teoretické části práce je stručně popsána historie magazínů pro ženy v Japonsku, ve 2. kapitole jsou popsána specifika jazyka používaného v textech časopisů pro ženy, v následující kapitole pak historie přejímání přejatých slov do japonštiny. Praktickou část práce tvoří analýza vybraných přejatých slov. Cílem práce je identifikovat přejatá slova, která se v článcích objevují nejčastěji, a porovnat jejich význam s významem jejich japonského ekvivalentu. Cílem je také zjistit, jestli se slovníkem udávaný význam slova liší od významu, v jakém se slovo používá v praxi.This thesis analyses loanwords in the discourse of magazines for women on the Japanese internet. Analysed articles were published on the website beauty.yahoo.co.jp. The theoretical part of this thesis contains brief description of the history of magazines for women in Japan as well as a description of main linguistic features of the language used in these articles and a history of loanwords in Japanese. The practical part of this thesis analyses selected loanwords. The main goal is to identify the most common loanwords, which appear in the articles of magazines for women, and compare their meaning with the meaning of their Japanese equivalent. The goal is also to find out, if the meaning, which can be found in the dictionary, corresponds with the meaning of particular word in practise.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.