Number of the records: 1
Dialektismy v tvorbě Mariji Matios. Překladatelská analýza vybraných děl
Title statement Dialektismy v tvorbě Mariji Matios. Překladatelská analýza vybraných děl [rukopis] / Lucie Doleželová Additional Variant Titles Dialektismy v tvorbě Marii Matios. Překladatelská analýza vybrabých děl Personal name Doleželová, Lucie (dissertant) Translated title Dialect in creating. Translation analysis selected works Issue data 2013 Phys.des. 74 Note Oponent Uljana Cholod Ved. práce Radana Merzová Another responsib. Cholodová, Uljana, 1968- (opponent) Merzová, Radana, 1980- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce ukrajinistiky (degree grantor) Keywords dialektismy (lexikální * etnografické * fonetické * morfologické * sémantické) * dialekty * překlad * adekvátnost překladu * analýza dialektismů * komparatistika překladu * Marija Matios * dialektismy v současné ukrajinské literatuře * obecná čeština * Huculové * Valaši * dialect (lexical * etnographic * phonetic * morphological * semantic) * dialecs * translation * adequacy of the translation * analysis of the dialects * comparative of the translation * Marija Matios * dialects in the current Ukrainan literature * general Czech * Hutsuls * Valaši Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Česká filologie - Ukrajinská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00182976-837896533.pdf 48 711.5 KB 28.06.2013 Posudek Typ posudku 00182976-ved-613088184.pdf Posudek vedoucího 00182976-opon-252538096.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00182976-prubeh-806264166.pdf 07.03.2013 28.06.2013 02.09.2013 1 Hodnocení známkou
Práce seznamuje čtenáře s tvorbou současné ukrajinské spisovatelky Mariji Matios a zabývá analýzou dialektismů v její tvorbě (překlad dvou povídek: Jurjana i Dovhopol; Vstavajte, mamko). Dialektismy jsou rozděleny na: lexikální, etnografické, fonetické, morfologické a sémantické. Po analýze dialektismů se jednak snažíme odpovědět na otázku, zda je potřeba dialektismy v tvorbě Matios překládat, pokud ano, snažíme se najít adekvátní překlad. Doporučujeme prvky východomoravské nářeční skupiny a formu interaktivního překladu, týkajícího se především elektronických knih.The work introduces the reader to the creation of current Ukrainian writer Marie Matios and analyzes the dialect in her work (translation of two stories: Jurjana i Dovhopol, Vstavajte, mamko). Dialects are divided into:lexical,etnographic, phonetic, morphological and semantic. After analyzing dialect, first try to answer the question, if you need dialektismy in creating Matios translate, if yes, trying to find an adequate translation. Recommended elements of East-dialect group and an interactive translation, primarily relating to electronic books.
Number of the records: 1