Number of the records: 1  

Matilda od Tima Minchina: Problematika překladu muzikálů pro děti

  1. Title statementMatilda od Tima Minchina: Problematika překladu muzikálů pro děti [rukopis] / Veronika Austová
    Additional Variant TitlesMatilda od Tima Minchina: Problematika překladu muzikálů pro děti
    Personal name Austová, Veronika (dissertant)
    Translated titleTim Minchin's Matilda: Issues of Translating Musicals for Children
    Issue data2014
    Phys.des.97 s. (112 828 znaků) + 1 CD, 3 notové zápisy
    NoteOponent Josefína Zubáková
    Ved. práce Filip Krajník
    Another responsib. Zubáková, Josefína (opponent)
    Krajník, Filip (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords Tim Minchin * Roald Dahl * Matilda * překlad písňových textů * muzikál * drama * funkční přístup * teorie skoposu * adaptace * strategie a metody překladu * rým * změny rytmu * dětská literatura * Tim Minchin * Roald Dahl * Matilda * translation of song lyrics * musical * drama * functional approach * skopos theory * adaptation * strategies and methods of translation * rhyme * alterations in rhythm * children's literature
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00177439-596317554.pdf481.7 MB11.12.2014
    PosudekTyp posudku
    00177439-ved-105771109.docPosudek vedoucího
    00177439-opon-924938751.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00177439-prubeh-336779185.pdf24.06.201211.12.201427.01.20151Hodnocení známkou

    Tato práce se zabývá problematikou překladu muzikálů pro děti, konkrétně překladem písňových textů. Cílem bylo představit strategie a metody, které může překladatel ve své práci využít. Jako materiál pro analýzu posloužil vlastní překlad tří písní z muzikálu Matilda (2010) od Tima Minchina. Překlad písňových textů je považován za velice náročný, protože překladatel je vázán formou danou hudebním podkladem. Podle některých teoretiků není možné vytvořit takový překlad, který by dosahoval všech kvalit originálu. Pokusíme se tedy zodpovědět otázku, zdali a jaké kompromisy jsou v překladu písňových textů možné.This Master's Thesis is dedicated to the issues concerning the translation of musicals for children, namely the translation of song lyrics. The aim was to chart the translation methods that can be used for translating song lyrics. As data for the analysis, three songs from the musical Matilda by Tim Minchin were translated into Czech. Translation of song lyrics is considered to be very demanding task because the translator is limited by the form of musical background. According to some theoreticians, it is impossible to create a translation that would be equivalent in all aspects of the original. Therefore, our main concern is whether any compromises in translation are possible.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.