Number of the records: 1  

Překlad odborného textu z oblasti mezinárodního obchodního práva s komentářem a glosářem

  1. Title statementPřeklad odborného textu z oblasti mezinárodního obchodního práva s komentářem a glosářem [rukopis] / Eva Koňaříková
    Additional Variant TitlesPřeklad odborného textu z oblasti mezinárodního obchodu s komentářem a glosářem
    Personal name Koňaříková, Eva (dissertant)
    Translated titleTranslation of a special text from the field of commercial law with a commentary and a glossary
    Issue data2014
    Phys.des.154 s. : grafy, schémata + 1 CD ROM
    NoteOponent Zdeňka Vychodilová
    Ved. práce Ladislav Vobořil
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * překladové transformace * funkční styl * odborný styl * termín * terminologie * terminografie * ekvivalence * překlad odborného textu * subjekty mezinárodních obchodních operací * mezinárodní právo * translation * translation transformation * special style * functional style * term * terminology * equivalency * translation of a special text * commercial law * legal entity
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00171812-851814060.pdf711.1 MB11.12.2014
    PosudekTyp posudku
    00171812-ved-854774897.pdfPosudek vedoucího
    00171812-opon-297119692.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00171812-prubeh-987053551.pdf27.11.201111.12.201414.01.20151Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce je překlad odborného textu z oblasti mezinárodního obchodního práva s komentářem a glosářem. Základem byl rusky psaný text, který byl překládán do češtiny. Oba texty jsou umístěny v přílohové části diplomové práce spolu s rusko-českým glosářem vybrané lexiky z dané oblasti. Teoretická část diplomové práce se zabývá problematikou překladu, překladových transformací a charakteristikou jazykových prostředků ruského a českého odborného stylu. V praktické části diplomové práce jsou tyto jazykové prostředky rozebrány na konkrétních příkladech z textu. Součástí je dále terminologický rozbor, pojednání o překladových transformacích a komentáře k hlavním překladatelským problémům.The theme of this thesis is Translation of a special text from the field of commercial law with a commentary and a glossary. The source text was a text written in Russian, which was translated to Czech. These texts are a part of the Appendix as well as its translation and a Russian-Czech glossary which contains the most commonly used words and phrases from the text. The theoretical part of the thesis deals with the translation, translation transformations and description of Russian and Czech special style. In the practical part of the thesis are described linguistic means of our special text with specific examples. Integral part of these thesis forms terminological analysis and a description of applied translation transformations.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.