Number of the records: 1
Překlad odborného textu z oblasti mezinárodního obchodního práva s komentářem a glosářem
Title statement Překlad odborného textu z oblasti mezinárodního obchodního práva s komentářem a glosářem [rukopis] / Eva Koňaříková Additional Variant Titles Překlad odborného textu z oblasti mezinárodního obchodu s komentářem a glosářem Personal name Koňaříková, Eva (dissertant) Translated title Translation of a special text from the field of commercial law with a commentary and a glossary Issue data 2014 Phys.des. 154 s. : grafy, schémata + 1 CD ROM Note Oponent Zdeňka Vychodilová Ved. práce Ladislav Vobořil Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent) Vobořil, Ladislav, 1973- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords překlad * překladové transformace * funkční styl * odborný styl * termín * terminologie * terminografie * ekvivalence * překlad odborného textu * subjekty mezinárodních obchodních operací * mezinárodní právo * translation * translation transformation * special style * functional style * term * terminology * equivalency * translation of a special text * commercial law * legal entity Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Odborná ruština pro hospodářskou praxi book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00171812-851814060.pdf 71 1.1 MB 11.12.2014 Posudek Typ posudku 00171812-ved-854774897.pdf Posudek vedoucího 00171812-opon-297119692.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00171812-prubeh-987053551.pdf 27.11.2011 11.12.2014 14.01.2015 1 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je překlad odborného textu z oblasti mezinárodního obchodního práva s komentářem a glosářem. Základem byl rusky psaný text, který byl překládán do češtiny. Oba texty jsou umístěny v přílohové části diplomové práce spolu s rusko-českým glosářem vybrané lexiky z dané oblasti. Teoretická část diplomové práce se zabývá problematikou překladu, překladových transformací a charakteristikou jazykových prostředků ruského a českého odborného stylu. V praktické části diplomové práce jsou tyto jazykové prostředky rozebrány na konkrétních příkladech z textu. Součástí je dále terminologický rozbor, pojednání o překladových transformacích a komentáře k hlavním překladatelským problémům.The theme of this thesis is Translation of a special text from the field of commercial law with a commentary and a glossary. The source text was a text written in Russian, which was translated to Czech. These texts are a part of the Appendix as well as its translation and a Russian-Czech glossary which contains the most commonly used words and phrases from the text. The theoretical part of the thesis deals with the translation, translation transformations and description of Russian and Czech special style. In the practical part of the thesis are described linguistic means of our special text with specific examples. Integral part of these thesis forms terminological analysis and a description of applied translation transformations.
Number of the records: 1