Number of the records: 1
Diccionario espanol-checo de americanismos: jergas de Guatemala y Honduras (RF)
Title statement Diccionario espanol-checo de americanismos: jergas de Guatemala y Honduras (RF) [rukopis] / Kristina Kvapilová Additional Variant Titles Španělsko-český slovník slangových amerikanismů: státy Guatemala, Honduras, Uruguay, Venezuela (RF) Personal name Kvapilová, Kristina (dissertant) Translated title Spanish-Czech dictionary of slang Americanisms: the states of Guatemala and Honduras (RF) Issue data 2013 Phys.des. 55 s. (137 806 znaků) + 1 CD Note Ved. práce Jiří Černý Oponent Radim Zámec Another responsib. Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (thesis advisor) Zámec, Radim, 1980- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor) Keywords slovník * španělština * lexikografie * Latinská Amerika * Honduras * Guatemala * dictionary * Spanish * lexicography * Latin America * Honduras * Guatemala Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language španělština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Španělská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00177210-617873562.pdf 22 739.4 KB 25.04.2013 Posudek Typ posudku 00177210-ved-469087127.doc Posudek vedoucího 00177210-opon-640857021.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00177210-prubeh-403889343.jpg 14.05.2012 25.04.2013 28.05.2013 1 Hodnocení známkou
Předmětem této diplomové práce je překlad jednotlivých hesel ze slovníku slangových amerikanismů Roxany Fitch Jergas de habla hispana ze španělštiny do češtiny. Konkrétně se práce zaměřuje na státy Guatemala a Honduras. Součástí práce je také komentář překladu.This thesis deals with the translation of the words from Spanish to Czech from the book of Roxana Fitch Jergas de habla hispana. It focuses on the two particular states: Guatemala and Honduras. A part of this thesis is also the comment of the translation.
Number of the records: 1