Number of the records: 1  

Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience

  1. Title statementHumor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience [rukopis] / Jan Gregar
    Additional Variant TitlesRozdílné pojetí humoru v českém a anglickém jazyce
    Personal name Gregar, Jan (dissertant)
    Translated titleHumor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience
    Issue data2013
    Phys.des.33 s. (60 160 znaků) : grafy + 2 CD
    NoteVed. práce Josef Nevařil
    Another responsib. Nevařil, Josef, 1976- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglického jazyka (degree grantor)
    Keywords Humor * překlad * sitcom * catchphrase * How I Met Your Mother * Humor * translation * sitcom * catchphrase * How I Met Your Mother
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programSpecializace v pedagogice
    Degreee disciplineAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání a základy technických věd a informačních technologií pro vzdělávání
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00148670-589896015.pdf69768.4 KB17.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00148670-opon-991986713.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00148670-prubeh-903122159.pdf26.01.201117.04.201322.05.20132Hodnocení známkou

    Práce je zaměřená na problematiku překladu humoru jak v teoretické tak v praktické části. První dvě kapitoly definují pojem humor a rozdíly mezi americkým a českým humorem. Další kapitoly jsou věnovány pojmům překlad, sitcom a catchphrase. V závěrečné kapitole teoretické části je popsán seriál How I Met Your Mother, jehož překlad je dále zkoumán v praktické části.The thesis is aimed on the issue of humor translation both in theoretical and practical part. The first two chapters define the term humor and the differences between the American and Czech humor. The following chapters are devoted to terms translation, sitcom and catchphrase. In the last chapter of the theoretical part is described the sitcom How I Met Your Mother while its translation is the subject of the practical part of the thesis.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.