Number of the records: 1
Filmová zpracování Anny Kareninové v porovnání s literární předlohou
Title statement Filmová zpracování Anny Kareninové v porovnání s literární předlohou [rukopis] / Olga Kindinova Additional Variant Titles Filmové zpracování Anny Kareninové v porovnání s literární předlohou Personal name Kindinova, Olga (dissertant) Translated title A Comparison of the Film Adaptations of Anna Karenina with the original Novel Issue data 2012 Phys.des. 112 s. (225 067). + 1 CD Note Ved. práce Zdeněk Pechal Oponent Jekaterina Mikešová Another responsib. Pechal, Zdeněk, 1957- (thesis advisor) Mikešová, Jekaterina (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords Literatura * filmová adaptace * umění * román * sémiotika * umělecký dialog * kompozice * symboly * Semiotics * art * dialog * film * film adaptation * literature * novel * literature resources * composition * symbols Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language ruština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Odborná ruština pro hospodářskou praxi book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00081187-541469931.pdf 159 871.1 KB 24.04.2012 Posudek Typ posudku 00081187-ved-560217853.pdf Posudek vedoucího 00081187-opon-244383161.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00081187-prubeh-179748894.pdf 28.11.2008 24.04.2012 12.06.2012 2 Hodnocení známkou
Ve své magisterské diplomové práci jsem se zabývala porovnáváním dvou filmových adaptací ruského románu od L. N. Tolstého "Anna Kareninová". První kapitola se týká sémiotiky a vymezení různých odborných pojmů, které se týkají různých druhů umění ? literatury, filmu, filmových adaptací a jejich druhů. Ve druhé kapitole jsem se zabývala problémem interakce různých druhů umění a otázkou mezikulturního a uměleckého dialogu. Dále definuji co je vlastně film a filmová adaptace. Na závěr teoretické části se zmiňuji o shodných a rozdílných rysech filmového a literárního jazyka. V následující praktické časti se zabývám analýzou dvou filmových adaptací románu "Anna Kareninová". Porovnávám filmové jazyky s jazykem literatury. Hlavním cílem této práct bylo pochopit, která z těchto dvou adaptací se nejvíce blíží originálu literární předlohy, a prostřednictvím analýzy obou filmů se pokusit najít podoby a rozdíly mezi filmem a románem L. N. Tolstého.The four opening chapters are theoretical. The first chapter deals with semiotics. The second one with the incorporation of different kinds of art, dialog in art, and the differences of art between cultures. The following part specializes in the definition of films and film adaptation. Especial attention is given to the differences and similarities of both film and literature. The purpose of the study was to analyse the novel "Anna Karenina" written by Leo Tolstoj, and its two film adaptations Anna Karenina from 1967 and 1997 to answer the question of which piece was more similar to the original novel. This was achieved by using audiovisual movie resources in order to compare the differences between the two films.
Number of the records: 1