Number of the records: 1
AENEAS SILVIUS PICCOLOMINI - HISTORIA BOHEMICA: LINGUISTISCHE ANALYSE DER FRÜHNEUHOCHDEUTSCHEN ÜBERSETZUNG (1463) DES BRESLAUER STADTSCHREIBERS PETER ESCHENLOER
Title statement AENEAS SILVIUS PICCOLOMINI - HISTORIA BOHEMICA: LINGUISTISCHE ANALYSE DER FRÜHNEUHOCHDEUTSCHEN ÜBERSETZUNG (1463) DES BRESLAUER STADTSCHREIBERS PETER ESCHENLOER [rukopis] / Lýdia Mazureková Additional Variant Titles Aeneas Silvius Piccolomini - Historia Bohemica: Linguistische Analyse der frühneuhochdeutschen Übersetzung (1463) des Breslauer Stadtschreibers Peter Eschenloer Personal name Mazureková, Lýdia (dissertant) Translated title Aeneas Silvius Piccolomini - Historia Bohemica: Linguistic analysis of the new early high German translation (1463) of Peter Eschenloer, the town clerk from Wrocław Issue data 2011 Phys.des. 73 s.(89 331 znaků) : tab. Another responsib. Spáčilová, Libuše, 1956- Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords raněnovohornoněmecký jazyk * lingvistická analýza * středověký text * Historia Bohemica * linguistic analysis * Early New High German language * mediaeval text * Historia Bohemica Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Německá filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00055323-406637419.pdf 24 1.3 MB 15.08.2011 Posudek Typ posudku 00055323-ved-347097467.pdf Posudek vedoucího 00055323-opon-880258866.pdf Posudek oponenta
Cílem této diplomové práce byla lingvistická analýza raněnovohornoněmeckého překladu díla Historia Bohemica, které bylo původně napsána v latinském jazyce a později přeloženo v Břeslavské kanceláři Petrem Eschenloerem. Lingvistická analýza je provedena z fono-grafemického hlediska, přičemž jsou popsány i kompozita a výskyt cizích slov.This diploma thesis deals with the linquistic analysis of Historia Bohemica by Peter Eschenloer who translated it from Latin to Early New High German language in 1463. Introductory chapters describe the creaton of the piece, the person of the writer and the translator. Further the linguistic analysis follows. It focuses on the phonological and graphic details with dialectic characters of East Middle German and East Upper German region. The analysis completed a chapter concerning compounds and foreign words which occured in the translation.
Number of the records: 1