Number of the records: 1  

Lexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR

  1. Title statementLexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR [rukopis] / Martin Lavička
    Additional Variant TitlesLexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR
    Personal name Lavička, Martin, (dissertant)
    Translated titleLexical analysis of character transcription of foreign brands in the PRC
    Issue data2010
    Phys.des.56 s., 7 s. příloh. : il.
    NoteVed. práce Ondřej Kučera
    Another responsib. Kučera, Ondřej, 1976- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (degree grantor)
    Keywords analýza * čínský trh * firemní značka * lexikologie * marketing * přepis * převod * analysis * Chinese market * brand name * lexicology * marketing * transcription * translation
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČínská filologie - Japonská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    67735-599958179.pdf1462.8 MB12.05.2010
    PosudekTyp posudku
    67735-ved-946016972.docPosudek vedoucího
    67735-opon-795552715.docPosudek oponenta

    Tato práce se zabývá převodem zahraničních značek do čínštiny a jejich zápisem do čínského znakového písma. Na základě analýzy vybraných značek firem a/nebo jejich produktů z oblasti elektroniky a potravin jsou vyčleněny kategorie, podle kterých je způsob převodu klasifikován. Hlavním výstupem práce je charakteristika analyzovaných oblastí značek podle definovaných kategorií.This thesis deals with Chinese character transcription of foreign brands in PRC. Data gathering was held in China during 2008-2009. Due to the enormous number of available brands in the Chinese market, this research just focuses on two main categories: electronics and food. Brands in both categories are lexically analyzed and divided into different groups in terms of their transcription/translation into Chinese. There are altogether six categories, nominally: phonemic loans, phonemic-semantic loans, semantic loans, graphic loans, neologism and group of brands, that aren't transcribed/translated into Chinese. Results of this research clearly show the number of brands transcribed into Chinese, and moreover, a distribution of analyzed brand names into chosen categories.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.