Number of the records: 1
Lexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR
Title statement Lexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR [rukopis] / Martin Lavička Additional Variant Titles Lexikologický rozbor znakových přepisů zahraničních značek na území ČLR Personal name Lavička, Martin, (dissertant) Translated title Lexical analysis of character transcription of foreign brands in the PRC Issue data 2010 Phys.des. 56 s., 7 s. příloh. : il. Note Ved. práce Ondřej Kučera Another responsib. Kučera, Ondřej, 1976- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (degree grantor) Keywords analýza * čínský trh * firemní značka * lexikologie * marketing * přepis * převod * analysis * Chinese market * brand name * lexicology * marketing * transcription * translation Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Čínská filologie - Japonská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 67735-599958179.pdf 146 2.8 MB 12.05.2010 Posudek Typ posudku 67735-ved-946016972.doc Posudek vedoucího 67735-opon-795552715.doc Posudek oponenta
Tato práce se zabývá převodem zahraničních značek do čínštiny a jejich zápisem do čínského znakového písma. Na základě analýzy vybraných značek firem a/nebo jejich produktů z oblasti elektroniky a potravin jsou vyčleněny kategorie, podle kterých je způsob převodu klasifikován. Hlavním výstupem práce je charakteristika analyzovaných oblastí značek podle definovaných kategorií.This thesis deals with Chinese character transcription of foreign brands in PRC. Data gathering was held in China during 2008-2009. Due to the enormous number of available brands in the Chinese market, this research just focuses on two main categories: electronics and food. Brands in both categories are lexically analyzed and divided into different groups in terms of their transcription/translation into Chinese. There are altogether six categories, nominally: phonemic loans, phonemic-semantic loans, semantic loans, graphic loans, neologism and group of brands, that aren't transcribed/translated into Chinese. Results of this research clearly show the number of brands transcribed into Chinese, and moreover, a distribution of analyzed brand names into chosen categories.
Number of the records: 1