Number of the records: 1  

Expressing Lexical Negation in English (in Comparison with Czech)

  1. Title statementExpressing Lexical Negation in English (in Comparison with Czech) [rukopis] / Kristína Dragounová
    Additional Variant TitlesVyjadřování lexikální negace v angličtině v porovnání s češtinou
    Personal name Dragounová, Kristína (dissertant)
    Translated titleExpressing Lexical Negation in English (in Comparison with Czech)
    Issue data2010
    Phys.des.57 s. (104 755 znaků) : grafy, tab. + 1 CD
    NoteVed. práce Václav Řeřicha
    Another responsib. Řeřicha, Václav, 1949- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords Lexikální negace * derivace * záporné afixy * fundace * kontradiktoričnost * kontrárnost * privativní význam * reverzativní význam * Lexical negation * derivation * negative affixes * foundation * contradictoriness * contrariness * privative meaning * reversative meaning
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Francouzská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    96827-928401857.pdf52582.6 KB16.08.2010

    Tato bakalářská práce je věnována problematice záporných slov v angličtině a češtině, obzvláště pak tendencím v lexikální negaci a prostředkům jejího vyjadřování v těchto jazycích. Pro lepší orientaci v oblasti zmiňuji na prvním místě různá hlediska dělení negace s jejich následnou aplikací na oba jazyky, dále se pokouším popsat obecná pravidla uplatňující se při lexikální negaci společně s hlavními vnitřními i vnějšími faktory ovlivňujícími její realizaci. V hlavní části práce se dává speciální důraz na anglické a české zezáporňující prostředky, tj. afixy, zkoumané z hlediska frekvence výskytu na jednotlivých slovních druzích (substantiva, adjektiva a slovesa), jejich původu i původu fundujících slov, a sémantické klasifikace záporného významu, jenž získávají (kontradiktorický, kontrární, privativní a reverzativní).Hlavními úkoly, které si kladu v této studii, je sestavení inventáře negativních afixů v obou jazycích, popis jejich vlastností s ohledem na výše zmíněná kritéria a jejich vzájemné porovnání v rámci daného jazyka. Jak uvidíme, některé záporné modifikátory se vyskytují jak v anglickém, tak českém systému. V takovýchto případech bude analýza rozšířena o porovnání chování daných afixů mezi inventáři. Dalším bodem práce je popis prostředků, kterými jazyky navzájem překládají své zezáporňující jednotky, a porovnání inventářů s cílem určit směřování lexikální negace v daných jazycích. Za účelem splnění všech částí sestavuji korpus založený na příkladech uvedených ve Fronkově Velkém anglicko-českém, česko-anglickém slovníku (2007).This bachelor thesis is devoted to the problematic of negative lexical units in English and Czech, especially to the tendencies in lexical negation and to the means of its expressing in these languages. The first parts of the thesis serve for a better orientation in negation, for which several classification criteria with their subsequent application on the two languages are introduced. In addition, I try to describe general rules of lexical negation as well as the principal linguistic and extra-linguistic factors having influence on its realization. In the main part, a special emphasis is given to Czech and English means of negativing (i.e. affixes), which are examined with respect to the frequency of occurrence on the individual syntactic categories (nouns, adjectives, verbs), their origin and the origin of their base, and the semantic classification of the negative meaning they obtain (contradictory, contrary, privative and reversative). The main objectives of the thesis are the formation of the inventory of negative affixes in each language, the description of the properties of the individual affixes with respect to the criteria mentioned above and their comparison to other negative affixes of the language. It will be observed that some negative modifiers figure in both English and Czech system. In such cases, the analysis will be extended by the cross-inventory observation of the affixal behavior. The other point is the description of the means used by the languages for the translation of each other?s negative modifiers, together with the comparison of inventories aimed to determine the tendencies in lexical negation in the given languages. To be able to fulfill all the objectives, I have created the corpus based on the data taken from Fronek?s Velký anglicko-český, česko-anglický slovník (2007).

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.