Number of the records: 1
The Discourse Markers I Mean and You Know in Fiction and Subtitles and Their Czech Translation Counterparts
Title statement The Discourse Markers I Mean and You Know in Fiction and Subtitles and Their Czech Translation Counterparts [rukopis] / Jana Mahnigová Additional Variant Titles Diskurzivní ukazatele I mean a you know v beletrii a v titulcích a jejich překladové ekvivalenty Personal name Mahnigová, Jana (dissertant) Translated title The discourse markers I mean and you know in fiction and subtitles and their Czech translation counterparts Issue data 2016 Phys.des. 107 s. (200 500 znaků) : grafy, tab. + 1 CD Note Ved. práce Markéta Janebová Oponent Andrea Ryšavá Another responsib. Janebová, Markéta, 1979- (thesis advisor) Ryšavá, Andrea (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords diskurzivní ukazatele * I mean * you know * InterCorp * psaná a mluvená řeč * discourse markers * I mean * you know * InterCorp * spoken and written language Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00210155-665976893.pdf 37 1.7 MB 08.12.2016 Posudek Typ posudku 00210155-ved-376816094.pdf Posudek vedoucího 00210155-opon-614166579.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00210155-prubeh-682195101.pdf 27.10.2016 08.12.2016 24.01.2017 1 Hodnocení známkou
Předmětem této diplomové práce je analýza diskurzivních ukazatelů I mean a you know v paralelním překladovém korpusu InterCorp. Úvodní část se věnuje různým přístupům a pojetí diskurzivních ukazatelů a jejich vlastnostem a také charakterizuje mluvenou a psanou řeč. Analytická část se pak zabývá výsledky výzkumu a zkoumá překladové ekvivalenty I mean a you know v subkorpusu titulků a beletrie a také se věnuje nulové korespondenci a syntaktické pozici těchto výrazů.The aim of this diploma paper is to analyze the discourse markers I mean and you know in the parallel translation corpus InterCorp. Theoretical part provides approaches to discourse markers, describes the properties of discourse markers as well as characteristics of spoken and written language. Analytical part then focuses on the results from the research and discusses Czech translation equivalents of I mean and you know in the subcorpus of fiction and of subtitles. This part also deals with zero correspondence and the syntactic position of these two markers.
Number of the records: 1