Number of the records: 1
Die Möglichkeiten der Übersetzung bei der Feststellung des Informationsgehaltes von ausgewählten Prospekten
Title statement Die Möglichkeiten der Übersetzung bei der Feststellung des Informationsgehaltes von ausgewählten Prospekten [rukopis] / Anna Jirásková Additional Variant Titles Možnosti překladu při stanovení obsahu informací z vybraných prospektů Personal name Jirásková, Anna, (dissertant) Translated title Possibilities of translation in determining the content of information from selected prospectuses Issue data 2020 Phys.des. 53 s. (83 656 znaků) : tab. + 3 CD ROM Note Ved. práce Sabine Eschgfäller Oponent Kristýna Slámová Another responsib. Voda Eschgfäller, Sabine, 1976- (thesis advisor) Slámová, Kristýna (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords odborný překlad * možnosti překladu * DAAD prospekt * odborné a jazykové kurzy * analýza * syntaktická a sémantická rovina * složeniny * příčestí přítomné * příčestí minulé * Dagmar Knittlová * Tomáš Káňa * Elke Hentschel * Jadwiga Šanderová * professional translation * translation possibilities * DAAD prospectus * professional and language courses * analysis * syntactic and semantic level * compounds * present participles * past participles * Dagmar Knittlová * Tomáš Káňa * Elke Hentschel * Jadwiga Šanderová Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00256874-259346181.pdf 19 517.9 KB 06.05.2020 Posudek Typ posudku 00256874-ved-855377851.pdf Posudek vedoucího 00256874-opon-932919067.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00256874-prubeh-923705342.pdf 16.05.2019 06.05.2020 24.06.2020 2 Hodnocení známkou Ostatní přílohy Size Popis 00256874-other-620588429.pdf 135.9 KB 00256874-other-192404075.pdf 244.7 KB 00256874-other-333696543.pdf 127.2 KB
Tato bakalářská práce se zabývá stanovení obsahu vybraného prospektu a jeho možnostmi při překladu z němčiny do češtiny. Dle stanovení překladatelských postupů dle Dagmar Knittlové byla provedena analýza problematických míst prospektu. Podle definic a vysvětlení německé tvorby slov podle Tomáše Káni a Elke Hentschel byly výrazy a jejich možné překlady porovnány s českými ekvivalenty. Cílem bylo zjistit, zda prospekt obsahuje užitečné informace a zda je možné zachovat stejnou míru informací i v překladu.This bachelor thesis deals with determining the content of a selected prospectus and its possibilities in translating from German into Czech. According to the determination of translation procedures according to Dagmar Knittlová, an analysis of problematic places of the prospectus was performed. According to the definitions and explanations of the German word formation according to Tomáš Káňa and Elke Hentschel, the expressions and their possible translations were compared with Czech equivalents. The aim was to find out whether the prospectus contained useful information and whether it is possible to maintain the same level of information in the translation.
Number of the records: 1