Number of the records: 1  

Giuseppe Pontiggia: Nati due volte. Traduzione commentata dei capitoli scelti

  1. Title statementGiuseppe Pontiggia: Nati due volte. Traduzione commentata dei capitoli scelti [rukopis] / Jana Jaščurová
    Additional Variant TitlesGiuseppe Pontiggia. Nati due volte. Komentovaný preklad vybranej časti
    Personal name Jaščurová, Jana (dissertant)
    Translated titleGiuseppe Pontiggia. Nati due volte. Commented translation of a selected part
    Issue data2016
    Phys.des.44 s. (67 455 znakov), XXI s. : il. + 1 CD
    NoteOponent Lenka Kováčová
    Ved. práce Katarína Klimová
    Another responsib. Kováčová, Lenka (opponent)
    Klimová, Katarína (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor)
    Keywords Giuseppe Pontiggia * Nati due volte * preklad * komentár * hendikep * Giuseppe Pontiggia * Nati due volte * translation * commentary * disability
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageitalština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Italská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00210379-488613692.pdf2911.5 MB04.05.2016
    PosudekTyp posudku
    00210379-ved-242725092.pdfPosudek vedoucího
    00210379-opon-311695288.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00210379-prubeh-690773048.pdf23.09.201504.05.201630.05.20161Hodnocení známkou

    Cieľom tejto bakalárskej práce je preklad štyroch kapitol románu Nati due volte od Giuseppeho Pontiggiu. Práca obsahuje tiež komentár, v ktorom sú predstavené hlavné problémy, s ktorými sme sa počas prekladu stretli. Komentár je štrukturovaný podľa jednotlivých jazykových rovín, teda roviny lexikálnej, morfosyntaktickej, pragmatickej a štylistickej. Vzhľadom na tému diela, je špeciálna pozornosť venovaná sociálnemu kontextu.The aim of this Thesis consists in the translation of the four chapters from the novel Nati due volte by Giuseppe Pontiggia. The Thesis includes the commentary which presents the major problems which arose in the course of the translation. The commentary is structured according to the different levels of the language, namely lexical, morphosyntactic, pragmatic and stylistic level. Taking into consideration the topic of the novel, a special attention is given to the social context.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.