Number of the records: 1  

Knižní infrastruktura ve Francii, Polsku a České republice po roce 2000

  1. Title statementKnižní infrastruktura ve Francii, Polsku a České republice po roce 2000 [rukopis] / Iva Žůrková
    Additional Variant TitlesStylistické rysy v díle Andrzeje Bobkowského na příkladu jeho deníku "Szkice piorkiem
    Personal name Žůrková, Iva (dissertant)
    Translated titleBook Infrastructure in France, Poland and Czech Republic after 2000
    Issue data2015
    Phys.des.62 s. (127 231 znaků). + 1 CD
    NoteOponent Michal Hanczakowski
    Ved. práce Jan Jeništa
    Another responsib. Hanczakowski, Michal (opponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor)
    Keywords knižní infrastruktura * knižní trh v Polsku * Knižní trh v České republice * překlad beletrie * fenomén fantasy * polská reportáž * book infrastructure * book market in Poland * book market in Czech Republic * translation of fiction * phenomenon of fantasy * phenomenon of Polish reportage
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineFrancouzská filologie - Polská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00186744-214628020.pdf41907 KB16.04.2015
    PosudekTyp posudku
    00186744-ved-161785018.pdfPosudek vedoucího
    00186744-opon-722726986.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00186744-prubeh-127472612.pdf24.09.201316.04.201525.05.20151Hodnocení známkou

    Tato magisterská práce popisuje knižní infrastrukturu obecně i konkrétně v Polsku a České republice a ukazuje jejich vývoj a rozdílné i shodné rysy. Dále se soustřeďuje na překladovou literaturu (beletristickou), sleduje literární výměnu mezi těmito trhy a překlady z polštiny do francouzštiny a češtiny a z češtiny do polštiny a francouzštiny. Z konkrétních čísel a soupisů spisovatelů i titulů vyvozuje obecné závěry ohledně nejpopulárnějších žánrů. Nejvýraznějším fenoménům v překládané literatuře (fantasy, polská reportáž) je věnována poslední část.This diploma thesis describes book infrastructure in general and specifically in Poland and Czech Republic, and it points out their development differencies and similarities. The following part focuses on translation of Czech and Polish (fiction) literature and its exchanges in terms of book market, as well as translations from Polish to Frech and Czech, and from Czech to Polish and French. Throught the study of actual numbers and lists of writers and titles are drawn general conclusions pointing out the most popular genres. In the end a special attention is paid to the most significant phenomena in translated literature (fantasy, Polish reportage).

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.