Number of the records: 1  

Překlad a analýza odborného textu

  1. Title statementPřeklad a analýza odborného textu [rukopis] / Jaroslav Novák
    Additional Variant TitlesAnalýza a překlad odborného textu
    Personal name Novák, Jaroslav (dissertant)
    Translated titleTranslation and analysis of technical text
    Issue data2010
    Phys.des.70 + 24 stran výchozího textu, 1 CD ROM
    NoteVed. práce Bronislava Grygová
    Another responsib. Grygová, Bronislava, 1959- (thesis advisor)
    Flajšarová, Pavlína, 1975- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords výstup * vstup * potlačená inflace * barter * produkce * podněty * komparativní výhoda * nedobrovolné úspory * tržní nedostatky * ekonomický růst * investiční statky * spotřební statky * output * input * supressed inflation * barter * production * incentives * comparative advantage * involuntary savings * market shortage * economic growth * investment goods * consumption goods
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    97305-982798095.pdf141.2 MB11.05.2010
    PosudekTyp posudku
    97305-ved-107103333.docPosudek vedoucího
    97305-opon-429383677.docPosudek oponenta

    Cílem této práce je překlad a analýza odborného ekonomického textu. Práce zkoumá různé pohledy na překlad a jejich aplikaci. Popisuje různé překladatelské postupy a strategie, rozdíly mezi výchozím a cílovým jazykem a zabývá se problematickými pasážemi výchozího textu a jejich řešením tak, aby byla zachována adekvátnost překladuThe goal of this bachelor thesis is translation and analysis of technical text. The thesis examines several different perspectives of the translation and demonstrates their application. The thesis describes a variety of methods, strategies and differences between the default and target language. It deals with problematic parts of the default text and their solution in the way that ensures the adequacy of the translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.