Number of the records: 1
Carmen Martín Gaite, Dos cuentos maravillosos, Komentovaný překlad
Title statement Carmen Martín Gaite, Dos cuentos maravillosos, Komentovaný překlad [rukopis] / Jana Demlová Additional Variant Titles Překlad knihy "Dvě nádherné pohádky" od C.M.Gaite Personal name Demlová, Jana (dissertant) Translated title Carmen Martín Gaite, Dos cuentos maravillosos, Annotated translation Issue data 2009 Phys.des. 74 s. + kopie originálního textu volně přiložena k diplomové práci Note Ved. práce Jiří Chalupa Another responsib. Chalupa, Jiří (thesis advisor) Nemrava, Daniel, 1975- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor) Keywords překlad * Carmen Martín Gaite * pohádky * španělské literatura 20. století * translation * Carmen Martín Gaite * fairy tales * Spanish literature 20 th century Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Španělská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 61371-548506874.doc 34 415.2 KB 31.03.2009 Posudek Typ posudku 61371-ved-817693147.doc Posudek vedoucího 61371-opon-402497869.doc Posudek oponenta
Cílem práce bylo přeložit větší část knihy Dos cuentos maravillosos (Dvě úžasné pohádky) od španělské spisovatelky Carmen Martín Gaite. První část se věnuje krátkému představení života autorky a jejímu dílu. Druhá část je překlad první povídky El castillo de las tres murallas (Zámek se třemi hradbami)a také je zde přeložena třetí kapitola druhého příběhu El pastel del diablo (Sorpresa). Třetí část se zabývá problémy a těžkostmi, které při překladu vznikly.Aim for this thesis was translation of book Dos cuentos maravillosos (Two marvelous stories) from spanish writer Carmen Martín Gaite. First part addresses to a short introduction of writer´s life and her publication. Second part is exact translation of first story called El castillo de las tres murallas (Castle with three walls) and there is translated third chapter of second story El pastel del diablo (Sorpresa) as well. Third part is concerned with problems and troubles which arised during translation.
Number of the records: 1