Number of the records: 1
Translatologické problémy při překladu dialogové listiny polského celovečerního filmu "Amatér" Krzysztofa Kie\'{s}lowského
Title statement Translatologické problémy při překladu dialogové listiny polského celovečerního filmu "Amatér" Krzysztofa Kie\'{s}lowského [rukopis] : Problémy translatologiczne przy tłumaczeniu listy dialogowej długometrazowego filmu fabularnego "Amater" Krzysztofa Kieślowskiego / Petr Vlček Additional Variant Titles Nikifor Krynicki: bohater literacki i filmowy (studium porównawcze) Personal name Vlček, Petr (dissertant) Translated title Translatological problems in the translation of the dialogue list of Polish feature-lenght film "Camera Buff" of Krzysztof Kie\'{s}lowski Issue data 2008 Phys.des. 72 s. + CD ROM Note Ved. práce Marie Sobotková Another responsib. Sobotková, Marie (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords translatologie * překlad * překlad filmu * film * polský film * Krzysztof Kieślowski * Amatér * problémy překladu * manuál * dialogová listina * celovečerní film * polština * Translatology * translation * film translation * film * polish film * Krzysztof Kieślowski * Camera Buff * problems of translation * manual * dialogue list * feature-lenght film * polish language Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Humanitní studia Degreee discipline Polská filologie - Filmová věda book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 17305-475584405.pdf 0 1.5 MB 31.12.2999 Posudek Typ posudku 17305-ved-291651040.pdf Posudek vedoucího 17305-opon-191221379.pdf Posudek oponenta
Tématem této bakalářská práce jsou translatologické problémy při překladu. Práce se však nesoustředí pouze na problémy jazykového rázu, ale je koncipována jako praktický manuál pro překlad audiovizuálního díla - film. Takovou koncepcí nabízí přesný návod jak dospět k tvorbě dialogové listiny pro překlad typu over-voice a tvorbě filmových titulků. Práce obsahuje také některé technické záležitosti, které musí překladatel při překladu filmu v dnešní době zohlednit. Konečným výsledkem je tedy teoretická práce s praktickým návodem na překlad filmů.The subject of this bachelor thesis are translatological problems of translation. The thesis doesn't concentrate on language problems only and was conceived as a practical manual for the translation of an audiovisual work - a film. It offers precise instructions of how to create a dialogue list for voice-over or subtitle translation and involves technical know-how, necessary for today's film translators. Therefore, the final output is a theoretical thesis with a practical guide to film translation.
Number of the records: 1