Number of the records: 1
Analyse und Problematik der Metaphernübersetzung der kontroversen und tabuisierten Themen in dem Roman Feuchtgebiete von Charlotte Roche
Title statement Analyse und Problematik der Metaphernübersetzung der kontroversen und tabuisierten Themen in dem Roman Feuchtgebiete von Charlotte Roche [rukopis] / Marie Holíková Additional Variant Titles Analyse und Problematik der Metaphernübersetzung der kontroversen und tabuisierten Themen in dem Roman Feuchtgebiete von Charlotte Roche Personal name Holíková, Marie, (dissertant) Translated title Analysis and Issues in Translation of Metaphors of Controversial and Taboo Topics in the novel Wetlands by Charlotte Roche Issue data 2020 Phys.des. 50 s. (67 110 znaků) + CD Note Oponent Sabine Eschgfäller Ved. práce Marie Krappmann Another responsib. Voda Eschgfäller, Sabine, 1976- (opponent) Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords překlad metafor * klasifikace metafor * ekvivalence * Charlotte Roche * Vlhká místa * kontroverzní a tabuizovaná témata * komentovaný překlad * translation of metaphors * classification of metaphors * equivalence * Charlotte Roche * Wetlands * controversial and taboo topics * annotated translation Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Humanitní studia Degreee discipline Aplikovaná ekonomická studia - Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00258602-758193794.pdf 13 503.2 KB 25.06.2020 Posudek Typ posudku 00258602-ved-355716445.pdf Posudek vedoucího 00258602-opon-530266035.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00258602-prubeh-174215361.pdf 21.05.2019 25.06.2020 02.09.2020 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá překladem metafor v románu "Feuchtgebiete" od německé autorky Charlotty Roche, jehož překlad provedl český překladatel Jiří Strážnický. V teoretické části je krátce charakterizována translatologie a překladatelský proces, za kterým následuje samotná definice metafory, její klasifikace a problémy, které u překladu metafor vznikají. V praktické části je nastíněna biografie autorky a samotný děj románu. Hlavní část pak tvoří analýza a komentář vybraných úryvků z knihy "Feuchtgebiete", které jsou srovnány s českým překladem.This bachelor theses focuses on the translation of metaphors in the novel Wetlands by the German author Charlotte Roche, which was translated by Jiří Strážnický. The theoretical part briefly characterizes the translation studies and the translation process, followed by the very definition of the metaphor, its classification and the problems that arise in the translation of metaphors. The practical part outlines the biography of the author and the story of the novel itself. The main part is the analysis and comment of selected extracts from the novel Wetlands, which are compared with the Czech translation.
Number of the records: 1