Number of the records: 1  

Vybrané aspekty soudního překladu (překlady z jazyka polského do jazyka českého)

  1. Title statementVybrané aspekty soudního překladu (překlady z jazyka polského do jazyka českého) [rukopis] / Alžběta Čučová
    Additional Variant TitlesVybrané aspekty soudního překladu (překlady z jazyka polského a jazyka českého)
    Personal name Čučová, Alžběta (dissertant)
    Translated titleSelected Aspects of Sworn Translation (Translations from Polish and Czech Language)
    Issue data2020
    Phys.des.53 s. (199 471 znaků) + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Ivana Dobrotová
    Oponent Iwona Burešová wania
    Another responsib. Dobrotová, Ivana, 1963- (thesis advisor)
    Burešová wania, Iwona, (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor)
    Keywords právo * české soudnictví * soudní překlad * soudní tlumočník * český trestní zákoník * polský trestní zákoník * jazyk právních textů * terminologie * česko-polský slovník * law * Czech judiciary * legal translation * legal interpreter * Czech Penal Code * Polish Penal Code * language of legal documents * terminology * Czech-Polish dictionary
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplinePolština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00225690-709569275.pdf351.1 MB06.05.2020
    PosudekTyp posudku
    00225690-ved-424284495.pdfPosudek vedoucího
    00225690-opon-104073822.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00225690-prubeh-922276252.pdf21.11.201706.05.202026.06.20202Hodnocení známkou

    Hlavním předmětem zkoumání této diplomové práce je popis a komparace trestních zákoníků - stěžejních právních dokumentů České republiky a Polska. Jejich probádáním se seznámíme nejen se strukturou, obsahem, ale především s rozdíly. To vytvoří základ pro další práci s trestními zákoníky, která spočívá ve vytvoření terminologického slovníku. Ten je hlavní náplní praktické části této práce. Jelikož trestní zákoníky spadají do tzv. právního stylu, práce zahrnuje i diskurz do tohoto odvětví jazyka. Kromě výše vyjmenovaného je práce krátkou sondou do českého soudnictví, (historie) práce soudního tlumočníka a legislativy s ní spojené.The main topic of this thesis is the description and comparison of two penal codes - crucial legal documents of the Czech Republic and Poland. By their exploration we find out not only about their structure and content, but mainly about their differences. This creates a foundation for subsequent work with penal codes, which lies in the creation of a terminological dictionary. This is the main contents of the applicative part of this thesis. Since penal codes fall into so called legal style, this work also includes a discourse into that area of language. Besides the above, the thesis is a short probe into the Czech judiciary, (history of) the work of legal interpreter and the associated legislation too.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.