Number of the records: 1
Diccionario de americanismos: La letra R (AM, MM, JD)
Title statement Diccionario de americanismos: La letra R (AM, MM, JD) [rukopis] / David Friml Additional Variant Titles Španělsko-český slovník amerikanismů: Písmeno R (AM, MM, JD) Personal name Friml, David (dissertant) Translated title Spanish-Czech Dictionary of Americanisms: Letter R (AM, MM, JD) Issue data 2019 Phys.des. 60 stran (174 807) : il. + CD Note Ved. práce Jiří Černý Oponent Radim Zámec Another responsib. Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (thesis advisor) Zámec, Radim, 1980- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor) Keywords slovník * amerikanismus * španělština * Latinská Amerika * překlad * dictionary * americanism * spannish * Latin America * translation Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language španělština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Španělská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00226816-488486604.pdf 17 1.2 MB 02.05.2019 Posudek Typ posudku 00226816-ved-104353082.docx Posudek vedoucího 00226816-opon-540763066.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00226816-prubeh-751874737.pdf 17.01.2018 02.05.2019 27.05.2019 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce má za cíl překlad pojmů, konkrétně písmeno R, ze tří slovníků latinskoamerické španělštiny do češtiny. Dva slovníky jsou jednojazyčné (španělsky) a třetí je dvojjazyčný (španělsko-český). Účelem je zároveň překlad slov a pojmů typických pro oblast celé Latinské Ameriky a připojení komentáře, který shrnuje postup překladu. Věřím, že práce bude zajímavá pro kohokoliv, kdo se o danou problematiku zajímá, ať už někdo z akademické obce či široké veřejnosti.The main objective of this diploma thesis is to translate the terms, specifically the letter R, from three dictionaries of latinoamerican Spannish to Czech. Two dictionaries are monolingual (spannish) and the third one is bilingual (spannish-czech). Another goal of this thesis is also to translate the words and terms typicals for whole area of Latin America, adding a comentary which summarizes the process of translating. I believe that this work will be interesting for anyone who's interested in this theme, such as someone from academic circles or the general public.
Number of the records: 1