Number of the records: 1  

Komentovaný překlad úryvku románu Here I Am Jonathana Safrana Foera

  1. Title statementKomentovaný překlad úryvku románu Here I Am Jonathana Safrana Foera [rukopis] / Bohuslava Nováková
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad úryvku románu Here I Am Jonathana Safrana Foera
    Personal name Nováková, Bohuslava, (dissertant)
    Translated titleA Commented Translation of an Excerpt from Jonathan Safran Foer's Here I Am
    Issue data2018
    Phys.des.72 s. + 1 výchozí text překládaného úryvku z Here I Am
    NoteOponent Jitka Zehnalová
    Ved. práce Josefína Zubáková
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (opponent)
    Zubáková, Josefína (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords Jonathan Safran Foer * autorský styl * Here I Am * Naprosto osvětleno * Příšerně nahlas a k nevíře blízko * židovství * stylistika * Izrael * Jonathan Safran Foer * authorial style * Here I Am * Everything is Illuminated * Extremely Loud and Incredibly Close * Judaism * stylistics * Israel
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00224176-671645523.pdf69306.7 KB21.08.2018
    PosudekTyp posudku
    00224176-ved-410545494.pdfPosudek vedoucího
    00224176-opon-736971695.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00224176-prubeh-777304576.pdf22.05.201721.08.201803.09.20181Hodnocení známkou

    Cílem této práce je přiblížit autora, charakterizovat jeho dílo a styl z hlediska teoretických poznatků translatologie a tyto poznatky zužitkovat při překladu, který bude popsán překladatelským komentářem.The aim of this thesis is to describe the author and his style based on theoretical translatological findings which were applied during the translation. A commentary is included which describes the translation solutions.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.