Number of the records: 1  

Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny

  1. Title statementEvidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny [rukopis] / Dušan Cacara
    Additional Variant TitlesEvidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny
    Personal name Cacara, Dušan, (dissertant)
    Translated titleEvidentiality in Japanese: Japanese evidential markers and their translation into Slovak
    Issue data2018
    Phys.des.53 s. (95 940) znakov + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Halina Zawiszová
    Oponent Vít Ulman
    Another responsib. Zawiszová, Halina (thesis advisor)
    Ulman, Vít, (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor)
    Keywords japončina * slovenčina * evidencialita * evidenciálne markery * preklad * Japanese * Slovak * evidentiality * evidential markers * translation
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageslovenština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineJaponská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00210020-338888087.pdf35588.8 KB27.06.2018
    PosudekTyp posudku
    00210020-ved-171817897.pdfPosudek vedoucího
    00210020-opon-952604864.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00210020-prubeh-735573019.jpg23.04.201827.06.201828.08.20181Hodnocení známkou

    Cieľom práce je zistiť, či pri preklade daných evidenciálnych markerov do slovenčiny existujú prekladateľské tendencie. K stanoveniu tohoto cieľa ma viedla skutočnosť, že zatiaľ čo japončina vyjadruje evidencialitu prevažne gramaticky, v slovenčine sa na vyjadrenie evidenciality používajú lexikálne a parafrastické prostriedky, ale vzhľadom k tomu, že sa v slovenskej lingvistike o slovenčine takmer vôbec nehovorí, je ťažké toto tvrdiť ako skutočnosť. Túto problematiku som skúmal vo vlastnom výskume, v ktorom som zistil, že japonské evidenciálne markery môžu byť prekladané pestrou škálou výrazov, pričom ani jeden evidenciálny marker nemá v slovenčine výraz, ktorý by charakterizoval jeho význam. V prvej kapitole sa venujem všeobecným definíciám epistemickej modálnosti a evidenciality, a v druhej kapitole evidencialite v japončine, kde sa v samostatných podkapitolách budem venovať japonským evidenciálnym markerom jó, mitai, rašii, só a -só. V tretej kapitole predstavujem spôsob práce s dátami a vo štvrtej kapitole popisujem výsledky výskumu.The aim of this thesis is to find out, whether there are any tendencies while translating given japanese evidential markers into Slovak. I set this goal based on the fact, that while in Japanese, evidentiality is expressed mostly grammatically, in Slovak, on the other hand, it is expressed lexicaly od parafrastically.But since evidentiality is not spoken about in Slovak linguistics, it is difficult to state this as a fact.I conducted a research where I analyzed this problem. In the research I found out, that evidential markers can be translated by a wide variety of expressions, while there is no Slovak expression, which would define the meaning of each Japanese evidential marker. In the first chapter I write about general definitions of epistemic modality and evidentiality. In the second chapter I write about evidentiality in Japanese, where in separate sub-chapters I describe Japanese evidential markers yo, mitai, rashii, so and -so. In the third chapter I describe metodology of the research and in the fourth chapter I present the results of the research.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.