Number of the records: 1  

Wolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit

  1. Title statementWolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit [rukopis] / Hana Kučerová
    Additional Variant TitlesWolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit
    Personal name Kučerová, Hana (dissertant)
    Translated titleWolfgang Hildesheimer as language-juggler: Linguistic Creativity and problems of translatability
    Issue data2014
    NoteVed. práce Veronika Prágerová
    Oponent Sabine Eschgfäller
    Another responsib. Prágerová, Veronika (thesis advisor)
    Eschgfäller, Sabine, 1976- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Fakulta tělesné kultury (degree grantor)
    Keywords jazyková komika * frazeologismus * přeložitelnost * Wolfgang Hildesheimer * linguistic humor * translatability * phraseologism * Wolfgang Hildesheimer
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programTělesná výchova a sport
    Degreee disciplinetělesná výchova - německá filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00178869-274607363.pdf262.3 MB11.12.2014
    PosudekTyp posudku
    00178869-ved-262611967.docxPosudek vedoucího
    00178869-opon-913795787.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00178869-prubeh-731861091.pdf14.09.201111.12.201427.01.20151Hodnocení známkou

    Těžiště práce tvoří jazyková analýza díla Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes od Wolfganga Hildesheimera, která se zabývá zvláštnostmi textu, které jej činí jedinečným. K těmto zvláštnostem patří především specifické nakládání s frazeologismy, neologismy, citáty a pro německý jazyk typickými složeninami. Teoretická část se věnuje problematice překladu těchto zvláštností, problematice jazykové komiky a jejího užití v textu. Práce je doplněna ukázkou překladu.The main focus of this thesis is a linguistic analysis of the work Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes by Wolfgang Hildesheimer. The analysis deals with unusual features of the text which make it unique, mainly the specific usage of phraseologisms, neologisms, quotes, and compound words which are typical for German language. The theoretical part describes issues with the translation of such curiosities and it focuses on linguistic humor and its usage in the text. A translation example is also a part of the thesis.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.