Number of the records: 1  

Překlad vybraných kapitol románu Henryho Rotha Říkej tomu spánek s doprovodnou analýzou

  1. Title statementPřeklad vybraných kapitol románu Henryho Rotha Říkej tomu spánek s doprovodnou analýzou [rukopis] / Eva Müllerová
    Additional Variant TitlesPřeklad a analýza vybraných kapitol z díla Henryho Rotha Call It Sleep
    Personal name Müllerová, Eva (dissertant)
    Translated titleThe Translation of selected chapters from the novel Call It Sleep by Henry Roth followed by analysis
    Issue data2010
    Phys.des.53 s. (94549 znaků), 13 s. př. + CD s textem práce a přílohou, kopie originálu, dostupná z: http://www.ulozto.cz/4793025/eva-mullerova-bc.-prace-2010-call-it-sleep-original.pdf
    NoteVed. práce Robert Hýsek
    Another responsib. Hýsek, Bob, 1974- (thesis advisor)
    Zehnalová, Jitka (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * obraznost * dialekt * estetická hodnota * cizí jazyk v textu * Jiří Levý * modernismus * narativní způsoby * vnitřní monolog * perspektiva * interpretace * Židé * Pesach * jidiš * substituce * kompenzace * transkripce * rytmus * zvuk * asociace * zvukomalba * jazykové plány * translation * figurative language * dialect * aesthetic values * foreign language in the text * Jiří Levý * modernism * narrative modes * inner monologue * perspective * interpretation * Jews * Passover * Yiddish * substitution * compensation
    compensation * transcription * rhythm * sound * association * onomatopoeia * levels of language
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČeská filologie - Anglická filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    91240-436995124.pdf11627.1 KB12.05.2010
    PosudekTyp posudku
    91240-ved-348177521.docPosudek vedoucího
    91240-opon-957793331.docPosudek oponenta

    Práce sestává z překladu, biografického medailonku autora, zařazení románu do společensko-literárního kontextu, analýzy důležitých narativních i stylistických aspektů díla a následného rozboru samotných překladatelských problémů na pozadí stanovených specifik textu. Hlavním cílem je, v souladu s překladatelskou školou Jiřího Levého, uchopení a překlad estetických kvalit díla, které jsou brány jako hodnoty absolutní ve vztahu k všem dílčím problémům.The thesis consists of the translation, biographical notes on the author, classification of the piece of writing in the social and literary context, analysis of the important narrative and stylistic aspects of the novel, followed by analysis of the individual translation issues with respect to the specific qualities of the text described in the body of the thesis. The main concern is, according to Jiří Levý?s method, to define and translate the aesthetic qualities of the work which are regarded as absolute values to which all individual problems can be related.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.