Number of the records: 1
Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Ochrana fauny a flory
Title statement Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Ochrana fauny a flory [rukopis] / Kateřina Smejkalová Additional Variant Titles Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Ochrana fauny a flory Personal name Smejkalová, Kateřina (dissertant) Translated title French and Czech terminology used in the European legislative texts focusing on the area of the conservation of fauna and flora Issue data 2008 Phys.des. 79 Note Ved. práce Jitka Uvírová Another responsib. Uvírová, Jitka, 1951- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor) Keywords paralelní korpus * frnacouzská a česká terminologie * ochrana fauny a flory * legislativní texty * kolokace * ISAP * překlady * parallel corpus * French and Czech terminology * conservation of fauna and flora * legislative texts * collocations * translations Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Odborná francouzština pro hospodářskou praxi book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 34946-513253640.pdf 0 566.6 KB 31.12.2999
Tato diplomová práce se zabývá francouzskou a českou terminologií v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Ochrana fauny a flory``. Texty z této tematické oblasti jsou zpracovány formou paralelního korpusu. Následně jsem z francouzských textů vybrala klíčová slova včetně jejich kolokací, u nichž jsem sledovala, jaké české ekvivalenty jsou v překladech použity. Pokud jsou daná slova či slovní spojení zahrnuta v terminologické databázi ISAP, porovnávám, zda ji překlady respektují.This final work deals with French and Czech terminology used in the European legislative texts focusing on the area of the conservation of fauna and flora. The texts concerning this particular domain are processed in the form of a parallel corpus. Consequently, key words in French language including their collocations are selected, whereupon their equivalents in Czech which are used in the translations are subject to a thorough analysis. Provided that such expressions or collocations occur in the terminological database, it is analysed whether the above mentioned translations correspond to this fact.
Number of the records: 1