Number of the records: 1
Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda
Title statement Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda [rukopis] / Marie Doskočilová Additional Variant Titles Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda (El cómic y la problemática de su traducción aplicada al cómic Mafalda) Personal name Doskočilová, Marie (dissertant) Translated title Problems of comics translation applied to the Argentinian comic strip Mafalda Issue data 2016 Phys.des. 117 s. (145 817 znaků) + CD, 34 stran komiksu Mafalda 1 Note Ved. práce Radim Zámec Oponent Hana Iridiani Another responsib. Zámec, Radim, 1980- (thesis advisor) Iridiani, Hana (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor) Keywords Mafalda * Quino * komiks * překlad * komentář * Argentina * Mafalda * Quino * comic strip * translation * commentary * Argentina Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Španělská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00214918-469483011.pdf 14 1.4 MB 14.12.2016 Posudek Typ posudku 00214918-ved-608611480.doc Posudek vedoucího 00214918-opon-935071023.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00214918-prubeh-136597327.pdf 07.12.2015 14.12.2016 16.01.2017 2 Hodnocení známkou
Práce se zabývá překladem komiksu. Je rozdělená do dvou částí. Teoretická část uvádí několik informací o autorovi a o jeho díle. Zmiňuje i politický a společenský kontext doby, ve které bylo dílo napsané. Věnuje se teorii překladu s důrazem na teorii překladu komiksu. V praktické části se nachází samotný překlad 124 stripů z komiksu Mafalda 1 a komentář, kde jsou popsány problémy, které se při překladu vyskytly.This Bachelor´s thesis deals with comics translation. It is divided into two parts a theoretical and a practical one. The former part introduces the author and gives a brief overview of his work. The theoretical part also presents the social-political and historical context of the period in which the comics was written. It focuses on the theory of translation, especially on the translation theories of comics translation. The practical part consists of a translation. The practical part consists of a translation of 124 comic strips, taken from the comics Mafalda 1, including a commentary highlighting the difficulties which the author of this thesis encountered during the actual translation.
Number of the records: 1