Number of the records: 1
Deutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG
Title statement Deutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG [rukopis] / Pavla Rachůnková Additional Variant Titles Deutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG Personal name Rachůnková, Pavla (dissertant) Translated title German-Czech Equivalence in the Phraseology Field WEATHER Issue data 2011 Phys.des. 129 s. : grafy, tab. Note Ved. práce Michaela Kaňovská Another responsib. Kaňovská, Michaela (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords frazém * frazeologie * kontrastivní frazeologie * ekvivalence * onomaziologie * ideografie * pranostika * phraseme * phraseology * contrastive phraseology * equivalence * onomasiology * ideography * weather lore Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Německá filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 104837-196648301.pdf 20 578.4 KB 06.01.2011 Posudek Typ posudku 104837-ved-884703213.pdf Posudek vedoucího 104837-opon-425386182.pdf Posudek oponenta
Tato práce pojednává o sémantickém poli počasí v české a německé frazeologii. Cílem práce je zjištění míry ekvivalence mezi českými a německými frazémy, jejichž význam se týká počasí. Na začátku jsou vysvětleny pojmy jako frazém, kontrastivní frazeologie, onomaziologický, ideografický přístup atd., protože jsou důležité pro zpracování praktické časti. Poté je zpracován korpus německých a českých frazémů a určena jejich ekvivalence. Na závěr následuje vyhodnocení výsledků zkoumání a uvedení přísloví a pranostik z okruhu počasí.This work deals with the semantic field of weather in Czech and German phraseology. The aim is to determine the degree of equivalence between Czech and German phrasemes whose meaning refers to weather. Firstly, the terms such as phraseme, contrastive phraseology, onomasiologic, ideographic approach, etc. are explained because they are significant for the compilation of the practical part. Thereafter follows the elaborated corpus of Czech and German phrasemes and determination of their eqivalence. Finally follows the evaluation of the results and presentation of wise saws wether lores.
Number of the records: 1