Number of the records: 1  

Deutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG

  1. Title statementDeutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG [rukopis] / Pavla Rachůnková
    Additional Variant TitlesDeutsch-tschechische Äquivalenz im phraseologischen Feld WITTERUNG
    Personal name Rachůnková, Pavla (dissertant)
    Translated titleGerman-Czech Equivalence in the Phraseology Field WEATHER
    Issue data2011
    Phys.des.129 s. : grafy, tab.
    NoteVed. práce Michaela Kaňovská
    Another responsib. Kaňovská, Michaela (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords frazém * frazeologie * kontrastivní frazeologie * ekvivalence * onomaziologie * ideografie * pranostika * phraseme * phraseology * contrastive phraseology * equivalence * onomasiology * ideography * weather lore
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmecká filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    104837-196648301.pdf20578.4 KB06.01.2011
    PosudekTyp posudku
    104837-ved-884703213.pdfPosudek vedoucího
    104837-opon-425386182.pdfPosudek oponenta

    Tato práce pojednává o sémantickém poli počasí v české a německé frazeologii. Cílem práce je zjištění míry ekvivalence mezi českými a německými frazémy, jejichž význam se týká počasí. Na začátku jsou vysvětleny pojmy jako frazém, kontrastivní frazeologie, onomaziologický, ideografický přístup atd., protože jsou důležité pro zpracování praktické časti. Poté je zpracován korpus německých a českých frazémů a určena jejich ekvivalence. Na závěr následuje vyhodnocení výsledků zkoumání a uvedení přísloví a pranostik z okruhu počasí.This work deals with the semantic field of weather in Czech and German phraseology. The aim is to determine the degree of equivalence between Czech and German phrasemes whose meaning refers to weather. Firstly, the terms such as phraseme, contrastive phraseology, onomasiologic, ideographic approach, etc. are explained because they are significant for the compilation of the practical part. Thereafter follows the elaborated corpus of Czech and German phrasemes and determination of their eqivalence. Finally follows the evaluation of the results and presentation of wise saws wether lores.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.