Number of the records: 1  

Komparativní analýza profesionálních a amatérských titulků k sitcomu Peep Show

  1. Title statementKomparativní analýza profesionálních a amatérských titulků k sitcomu Peep Show [rukopis] / Matěj Vašina
    Additional Variant TitlesKomparativní analýza profesionálních a amatérských titulků k sitcomu Peep Show
    Personal name Vašina, Matěj, (dissertant)
    Translated titleComparative Analysis of Professional and Amateur Subtitles of the Sitcom Peep Show
    Issue data2021
    Phys.des.35 s. (63 435 znaků) : tab.
    NoteOponent Josefína Zubáková
    Ved. práce Ondřej Molnár
    Another responsib. Zubáková, Josefína (opponent)
    Molnár, Ondřej, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords analýza * komparativní analýza * audiovizuální překlad * AVT * titulkování * amatérské titulkování * fanouškovské titulkování * Peep Show * sitcom * Alžběta Šáchová * mluvenost * psanost * stylizace mluvenosti * analysis * comparative analysis * audiovisual translation * AVT * subtitling * amateur subtitling * fansubbing * Peep Show * sitcom * Alžběta Šáchová * spoken language * written language * representation of speech
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00275795-175775767.pdf13496.2 KB19.08.2021
    PosudekTyp posudku
    00275795-ved-108949452.pdfPosudek vedoucího
    00275795-opon-378289940.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00275795-prubeh-888405637.pdf24.02.202119.08.202102.09.2021CHodnocení známkou
    Ostatní přílohySizePopis
    00275795-other-179594758.pdf64.1 KB

    Tato práce analyzuje profesionální a amatérské titulky k britskému sitcomu Peep Show s ohledem na mluvenost. V teoretické části je charakterizován kromě audiovizuálního překladu a titulkování zejména mluvený styl, a to jak z obecného hlediska, tak z hlediska jednotlivých jazyků, tedy angličtiny a češtiny. Praktická část pak sestává z komentářů analyzujících překlady jednotlivých replik, přičemž pozornost je věnována jak míře, ve které je mluvenost stylizována, tak tomu, zda jsou titulky stylisticky konzistentní.This thesis deals with the analysis of professional and amateur subtitles of Peep Show, a British sitcom, with special emphasis on the representation of spoken language. Theoretical part focuses on the characterization of audiovisual translation, subtitling, and mainly the spoken form of language, both from the general viewpoint and from the viewpoint of individual languages, that is English and Czech. The practical part consists of the analysis of the subtitles, focusing on the extent to which the spoken language is represented and stylistic consistency.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.