Number of the records: 1  

KOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU

  1. Title statementKOMENTOVANÝ PŘEKLAD FILMOVÝCH TITULKŮ K RUSKÉMU FILMU HUBNU [rukopis] / Vojtěch Jirka
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad titulků k ruskému filmu
    Personal name Jirka, Vojtěch, (dissertant)
    Translated titleAnnotated Translation of Russian Film Subtitles
    Issue data2020
    Phys.des.169 s. (179 183)
    NoteVed. práce Martina Pálušová
    Oponent Olga Chadajeva
    Another responsib. Pálušová, Martina, 1982- (thesis advisor)
    Chadajeva, Olga (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords čeština * ruština * titulek * titulkování * film * filmové titulky * translatologie * czech * russian subtitle * subtitling * film * film subtitles * translatology
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00240647-431203164.pdf611.2 MB25.06.2020
    PosudekTyp posudku
    00240647-ved-614857465.pdfPosudek vedoucího
    00240647-opon-261573607.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00240647-prubeh-797381269.pdf28.11.201825.06.202003.09.20201Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá teoretickým a praktickým hlediskem titulkování jako specifického odvětví audiovizuálního překladu. V teoretické části bude rozebrána teorie titulkování, procesu titulkování, kritiky a porovnání podmínek titulkáře v ČR a Rusku. V praktické části práce byly k ruskému filmu Hubnu režiséra Alexeje Nužného vytvořeny v programu Subtitle Edit české titulky, které jsou následně rozebírány v rámci kapitol překladatelské analýzy.This thesis deals with the theoretical and practical aspects of subtitling as a specific sector of audiovisual translation. In the theoretical part we will deal with the subtitling theory, process of subtitling, criticism and comparison of conditions of subtitler in Czech Republic and Russia. In the practical part of this work we created Czech subtitles for Russian movie Ya khudeyu (I Am Losing Weight) of director Aleksey Nuzhnyy. The subtitles are explored in the chapters of translation analysis.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.