Number of the records: 1  

Traduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora

  1. Title statementTraduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora [rukopis] / Ľuba Oravcová
    Additional Variant TitlesTraduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora
    Personal name Oravcová, Ľuba, (dissertant)
    Translated titleAn annotated translation of the chosen passage from the book Il centurione by Guerrino Ermacora
    Issue data2018
    Phys.des.70 s. (205 340 znaku) : il. + 2 CD ROM
    NoteOponent Lenka Kováčová
    Ved. práce Katarína Klimová
    Another responsib. Kováčová, Lenka (opponent)
    Klimová, Katarína (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor)
    Keywords Guerrino Ermacora * Il centurione * traduzione * lessico * comunicazione * romanzo storico * Gaius Iulius Caesar * Guerrino Ermacora * Il centurione * translation * lexis * communication * historical novel * Gaius Iulius Caesar
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageitalština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineItalská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00223862-594824512.pdf211.2 MB15.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00223862-ved-848998963.pdfPosudek vedoucího
    00223862-opon-788725814.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223862-prubeh-990464388.pdf11.05.201715.05.201808.06.20182Hodnocení známkou

    L'obiettivo della tesi magistrale e la traduzione commentata con l'analisi lessicale di brani scelti del romanzo storico Il centurione di Guerrino Ermacora. Le parti scelte dal romanzo italiano presentano un ampio gamma di materiale adatto per l'analisi lessicale grazie allo stile e tema del romanzo. La tesi e composta da quattro capitoli. La parte teorica offre una breve presentazione dell'autore e riporta alcuni termini e metodi traduttologici. La parte pratica della tesi e composta dalla traduzione dei capitoli scelti riportando vari problemi traduttologici nella parte d'analisi e dall'intervista interamente riportata nella parte degli allegati. Nel romanzo storico, attraverso la traduzione dei brani scelti ed attraverso lo studio approfondito delle realta storiche, abbiamo individuato vari ostacoli traduttologici. La tesi affronta le difficolta traduttologiche dal punto di vista lessicale riportando la cultura dei tempi antichi e le varie realta del periodo delle legioni cesariane con gli equivalenti piu adatti nello slovacco. Il romanzo offre un ampio lessico storico militare ed e frequente l'uso dei latinismi.The aim of this thesis is to translate chosen passages of the historical novel Il centurione by Guerrino Ermacora and elaborate its lexical analysis. The thesis consists of four chapters. In the theoretical part are defined some of the concepts of the translation which are applied on examples in the practical part of the thesis and are outlined additional information to the novel. The translation into Slovak language is in the third chapter. The text is composed of various coherent parts of the novel due to it lexical variety and different translation difficulties. The lexical analysis is based on various linguistic problems which occurred during the translation, and in addition, we bring the linguistic explanation to our decisions. The lexical analysis is based on possible difficulties for the translator due to the different socio-cultural aspects and the use of specific terminology within Latinisms and military terms.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.