Number of the records: 1
Traduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora
Title statement Traduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora [rukopis] / Ľuba Oravcová Additional Variant Titles Traduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora Personal name Oravcová, Ľuba, (dissertant) Translated title An annotated translation of the chosen passage from the book Il centurione by Guerrino Ermacora Issue data 2018 Phys.des. 70 s. (205 340 znaku) : il. + 2 CD ROM Note Oponent Lenka Kováčová Ved. práce Katarína Klimová Another responsib. Kováčová, Lenka (opponent) Klimová, Katarína (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor) Keywords Guerrino Ermacora * Il centurione * traduzione * lessico * comunicazione * romanzo storico * Gaius Iulius Caesar * Guerrino Ermacora * Il centurione * translation * lexis * communication * historical novel * Gaius Iulius Caesar Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language italština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Italská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00223862-594824512.pdf 21 1.2 MB 15.05.2018 Posudek Typ posudku 00223862-ved-848998963.pdf Posudek vedoucího 00223862-opon-788725814.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00223862-prubeh-990464388.pdf 11.05.2017 15.05.2018 08.06.2018 2 Hodnocení známkou
L'obiettivo della tesi magistrale e la traduzione commentata con l'analisi lessicale di brani scelti del romanzo storico Il centurione di Guerrino Ermacora. Le parti scelte dal romanzo italiano presentano un ampio gamma di materiale adatto per l'analisi lessicale grazie allo stile e tema del romanzo. La tesi e composta da quattro capitoli. La parte teorica offre una breve presentazione dell'autore e riporta alcuni termini e metodi traduttologici. La parte pratica della tesi e composta dalla traduzione dei capitoli scelti riportando vari problemi traduttologici nella parte d'analisi e dall'intervista interamente riportata nella parte degli allegati. Nel romanzo storico, attraverso la traduzione dei brani scelti ed attraverso lo studio approfondito delle realta storiche, abbiamo individuato vari ostacoli traduttologici. La tesi affronta le difficolta traduttologiche dal punto di vista lessicale riportando la cultura dei tempi antichi e le varie realta del periodo delle legioni cesariane con gli equivalenti piu adatti nello slovacco. Il romanzo offre un ampio lessico storico militare ed e frequente l'uso dei latinismi.The aim of this thesis is to translate chosen passages of the historical novel Il centurione by Guerrino Ermacora and elaborate its lexical analysis. The thesis consists of four chapters. In the theoretical part are defined some of the concepts of the translation which are applied on examples in the practical part of the thesis and are outlined additional information to the novel. The translation into Slovak language is in the third chapter. The text is composed of various coherent parts of the novel due to it lexical variety and different translation difficulties. The lexical analysis is based on various linguistic problems which occurred during the translation, and in addition, we bring the linguistic explanation to our decisions. The lexical analysis is based on possible difficulties for the translator due to the different socio-cultural aspects and the use of specific terminology within Latinisms and military terms.
Number of the records: 1